通过综艺字幕表达学韩语 — 30个实用表达
来自综艺字幕表达的30个地道韩语表达,附罗马音、中文释义和文化背景讲解。
| 韩语 | 中文释义 |
|---|---|
| 런닝맨 시작합니다! | 《Running Man》开始啦! |
| 오늘은 게스트로 손흥민 선수가 출연합니다. | 今天的嘉宾是足球运动员孙兴慜。 |
| 이번 미션은 출연진의 케미를 시험하는 코너입니다. | 这次的任务是考验出演嘉宾默契的环节。 |
| 이번 미션은 시간 안에 미션을 완수하는 거예요. | 这次的任务是要在时间内完成任务。 |
| 유재석 형, 빨리 와요! | 在石哥,快过来! |
| 유재석 MC의 진행 능력은 가히 국보급이라고 할 수 있죠. | 刘在石MC的主持能力,可以说是国宝级的。 |
| 이 코너는 출연자의 인간적인 면모를 끌어내는 게 매력이에요. | 这个环节的魅力,在于挖掘出演者的人性化一面。 |
| 혼자 사는 사람들은 식비를 어떻게 관리해요? | 独居的人是怎么管理饮食开销的? |
| 이름표를 떼세요! | 把名牌撕下来! |
| 복불복으로 잠자리가 결정되는 이 시스템이 1박2일의 묘미죠. | 靠运气决定睡哪儿的这套机制,正是《两天一夜》的妙处。 |
| 지금부터 30분 동안 자유 시간을 드립니다. | 从现在起,给大家30分钟自由时间。 |
| 오늘 미션은 뭐예요? | 今天的任务是什么? |
| MZ세대의 공감을 사면서 시청률도 함께 잡았습니다. | 在赢得MZ世代共鸣的同时,也抓住了收视率。 |
| 역시 베테랑 MC답네요. | 不愧是资深主持人。 |
| 와, 진짜 웃겨요! | 哇,真的好搞笑! |
| 혼자 사는 게 편해요. | 一个人住挺舒服的。 |
| 이 방송은 한국 예능사에 한 획을 그었다고 평가받습니다. | 这个节目被认为在韩国综艺史上留下了浓墨重彩的一笔。 |
| 이수근의 잔머리에 또 당했네요. | 又被李秀根的小聪明耍了。 |
| 오늘 메뉴는 김치찌개입니다. | 今天的菜单是泡菜汤。 |
| 방송 분량을 위해 일부러 자극적인 멘트를 던지기도 합니다. | 为了节目素材,有时会故意抛出刺激性的发言。 |
| 오늘 콘셉트는 '집순이 라이프'예요. | 今天的主题是「宅女生活」。 |
| 이 게임은 팀워크가 정말 중요해요. | 这个游戏团队合作真的很重要。 |
| 출연자 간 갈등 구도가 시청자 몰입을 유도합니다. | 出演者之间的对立构图,引导观众沉浸其中。 |
| 다 같이 외쳐요, 무도! | 大家一起喊,无挑! |
| 복불복 게임 시작! | 看运气游戏,开始! |
| 이수근 특유의 너스레가 분위기를 띄웁니다. | 李秀根特有的搞笑话术活跃了气氛。 |
| 여기서 포기하시면 안 되죠! | 在这里可不能放弃啊! |
| 이수근, 지금 어디 가? | 李秀根,你现在去哪儿? |
| 이 음식 진짜 인생 맛집이에요. | 这家店真的是人生美食店。 |
| 이 프로그램은 매주 신선한 포맷을 선보입니다. | 这个节目每周都呈现新颖的形式。 |
通过音频和测验练习综艺字幕表达韩语
免费账户 — 母语者音频、间隔重复复习和学习进度记录。
