| 전하, 통촉하여 주시옵소서. | jeonha, tongchokhayeo jusiopsoseo | 殿下,请明察体谅臣意。 |
| 수신제가 치국평천하라 하였으니, 자기 몸을 바로 함이 곧 천하의 시작이옵나이다. | susinjega chigukpyeongcheonhara hayeoteuni, jagi momeul baro hami got cheonha-ui sijagiopnaida | 正所谓修身齐家治国平天下,正己之身正是天下之始也。 |
| 전하의 옥체를 보전하시옵소서. | jeonha-ui okchereul bojeonhasiopsoseo | 请殿下保重玉体。 |
| 조정의 기강이 흐트러지면 사직이 위태로워지옵나이다. | jojeong-ui gigang-i heuteureojimyeon sajig-i witaeroweojiopnaida | 朝廷纲纪若坏,社稷便岌岌可危。 |
| 신 아뢰옵나이다. | sin areoopnaida | 臣禀告。 |
| 삼강오륜이 무너지면 나라가 어찌 되겠나이까. | samgangoryuni muneojimyeon naraga eojji doegetnaikka | 三纲五伦若崩坏,国家将如何是好。 |
| 도승지를 들라 하라, 긴히 의논할 일이 있도다. | doseungjireul deulra hara, ginhi uinonhal iri itdoda | 传都承旨,有要事相议。 |
| 삼국유사를 살펴보매, 신라의 기풍이 가장 풍요로웠음을 알 수 있나이다. | samgukyusareul salpyeobomae, Silla-ui gipung-i gajang pungyoroweosseumeul al su itnaida | 察《三国遗事》可知,新罗气象最为丰盛。 |
| 마마, 이 무슨 말씀이시옵니까? | mama, i museun malsseumisiopnikka? | 娘娘,这是什么话呢? |
| 어명을 받들어 출궁하겠나이다. | eomyeongeul batdeureo chulgunghagetnaida | 奉旨出宫。 |
| 백성을 하늘로 삼아야 한다는 민본 사상이 곧 정치의 근본이옵나이다. | baekseongeul haneullo samaya handaneun minbon sasang-i got jeongchi-ui geunbonopnaida | 以民为天的民本思想,正是为政之本。 |
| 신을 어찌 그리 보시옵니까. | sineul eojji geuri bosiopnikka | 殿下何以这般看待臣? |
| 망극하옵니다, 전하. | manggeukhaopnida, jeonha | 感激不尽,殿下。 |
| 사관은 모든 것을 빠짐없이 기록하라. | sagwaneun modeun geoseul ppajimeopsi girokhara | 史官当一字不漏地记录。 |
| 왕도 정치는 인의예지를 근간으로 하옵나이다. | wangdo jeongchineun inuiyejireul geunganeuro haopnaida | 王道政治以仁义礼智为根本。 |
| 충신은 두 임금을 섬기지 아니합니다. | chungsineun du imgeumeul seomgiji anihamnida | 忠臣不事二主。 |
| 윤허하소서, 전하. | yunheohasoseo, jeonha | 请殿下允准。 |
| 사간원의 간쟁이 없으면 어찌 군주가 청명하리이까. | saganwon-ui ganjaeng-i eopseumyeon eojji gunjuga cheongmyeonghariikka | 若无司谏院之谏诤,君主何以清明? |
| 사기 본기에 이르기를, 천명이 옮겨가면 새 나라가 일어난다 하였사옵나이다. | sagi bongie ireugireul, cheonmyeong-i omgyeogamyeon sae naraga ireonanda hayeotsaopnaida | 《史记》本纪有云:天命所移,新邦兴起。 |
| 역모를 꾸민 자들을 모조리 잡아들이라. | yeokmoreul kkumin jadeureul mojori jabadeurira | 将谋反者尽数捉拿。 |
| 주상 전하, 시간이 없사옵니다. | jusang jeonha, sigani eopssaopnida | 主上殿下,没有时间了。 |
| 환궁을 명하노라. | hwangungeul myeonghanora | 命还宫。 |
| 선대왕의 유지를 받들겠나이다. | seondaewang-ui yujireul batdeulgetnaida | 臣将秉承先王遗志。 |
| 역대 군주가 친히 농정을 살피셨던 예를 본받아 주시옵소서. | yeokdae gunjuga chinhi nongjeongeul salpisyeotdeon yereul bonbada jusiopsoseo | 愿陛下效法历代君主亲察农政之例。 |
| 기방의 음악 소리가 흥취를 더하옵나이다. | gibang-ui eumak soriga heungchwireul deohaobnaida | 妓房的乐声更添几分兴致。 |
| 사약을 받으시오. | sayageul badeusio | 请接旨饮赐药。 |
| 당파의 이해를 떠나 오직 종묘사직만을 생각하옵소서. | dangpa-ui ihaereul tteona ojik jongmyosajingmaneul saenggakhasiopsoseo | 请陛下抛却党派之私,只思宗庙社稷。 |
| 동궁마마, 정사를 돌보실 시간이옵니다. | donggungmama, jeongsareul dolbosil siganiopnida | 东宫娘娘,该处理政务了。 |
| 어의를 들라 하라. | eouireul deulra hara | 传御医。 |
| 임금이 어진 신하를 가까이 하시면 자연 태평성대가 도래하리이다. | imgeumi eojin sinhareul gakkai hasimyeon jayeon taepyeongseongdaega doraehariida | 君主若亲近贤臣,太平盛世自然到来。 |