职场韩语:劳动合同·签证 — 30句必备表达
在韩国职场劳动合同·签证场景必备的30句韩语,附罗马音、中文释义和母语者音频。
| 韩语 | 中文释义 |
|---|---|
| 본 계약은 {{partyAName}}(이하 '갑')과 {{partyBName}}(이하 '을') 사이에 체결한다. | 本合同由{{partyAName}}(以下简称"甲方")与{{partyBName}}(以下简称"乙方")签订。 |
| 본 계약은 {{partyAFullName}}(주식회사, 이하 '갑'이라 한다)과 {{partyBFullName}}(주식회사, 이하 '을'이라 한다) 간에 다음과 같이 체결한다. | 本合同由{{partyAFullName}}(股份有限公司,以下称"甲方")与{{partyBFullName}}(股份有限公司,以下称"乙方")按下列条款签订。 |
| 본 {{contractType}} 계약(이하 '본 계약'이라 한다)은 {{partyAFullName}}(이하 '갑'이라 한다)과 {{partyBFullName}}(이하 '을'이라 한다)이 다음 조항에 합의하고 이를 성실히 이행할 것을 약정함에 있어 본 계약을 체결한다. | 本{{contractType}}合同(以下称"本合同")由{{partyAFullName}}(以下称"甲方")与{{partyBFullName}}(以下称"乙方")就下列条款达成共识并约定诚实履行,据此订立本合同。 |
| 제1조 (목적) 본 계약은 {{contractPurpose}}을(를) 목적으로 한다. | 第1条(目的) 本合同以{{contractPurpose}}为目的。 |
| 제1조 (목적) 본 계약은 갑이 을에게 위탁하는 {{businessScope}}와 관련하여 양 당사자 간의 권리·의무 및 책임을 명확히 정함을 그 목적으로 한다. | 第1条(目的) 本合同的目的在于明确规定甲方委托乙方的{{businessScope}}相关双方之间的权利、义务及责任。 |
| 제1조 (계약의 목적) 본 계약은 갑이 을에게 {{serviceScope}}을(를) 위탁하고 그 대가를 지급함에 있어 양 당사자의 권리와 의무를 규정함을 목적으로 한다. | 第1条(合同目的) 本合同旨在规定甲方将{{serviceScope}}委托乙方并支付对价时双方的权利义务。 |
| 제2조 (정의) 본 계약에서 사용되는 용어의 정의는 다음과 같다. 1. '{{term1}}'(이)란 {{def1}}을(를) 말한다. 2. '{{term2}}'(이)란 {{def2}}을(를) 말한다. | 第2条(定义) 本合同所用术语的定义如下:1. "{{term1}}"是指{{def1}}。2. "{{term2}}"是指{{def2}}。 |
| 제2조 (계약 기간) 본 계약의 기간은 {{startDate}}부터 {{endDate}}까지로 한다. | 第2条(合同期限) 本合同期限自{{startDate}}起至{{endDate}}止。 |
| 제2조 (용어의 정의) 본 계약에서 사용되는 '{{termName}}'(이)란 {{termDefinition}}을(를) 말한다. | 第2条(用语定义) 本合同所称"{{termName}}"是指{{termDefinition}}。 |
| 제3조 (계약 기간 및 갱신) ① 본 계약의 유효 기간은 {{startDate}}부터 {{endDate}}까지로 한다. ② 본 계약은 만료 {{noticeDays}}일 전까지 일방의 서면 통지가 없는 한, 동일 조건으로 {{renewalPeriod}}간 자동 갱신되며, 이는 동일 절차에 따라 반복 적용된다. | 第3条(合同期限及续签) ①本合同有效期自{{startDate}}起至{{endDate}}止。②除非一方在期满前{{noticeDays}}日提供书面通知,本合同按相同条件自动续签{{renewalPeriod}},此条件按相同程序反复适用。 |
| 제3조 (계약 금액) 본 계약의 총 금액은 {{contractAmount}}원으로 한다. | 第3条(合同金额) 本合同总金额为{{contractAmount}}韩元。 |
| 제3조 (계약 기간 및 갱신) 본 계약 기간은 {{startDate}}부터 {{endDate}}까지로 하며, 만료 {{noticeDays}}일 전까지 일방의 서면 통지가 없을 시 {{renewalPeriod}}간 자동 갱신된다. | 第3条(合同期限及续签) 本合同期限自{{startDate}}至{{endDate}},如一方在期满前{{noticeDays}}日未书面通知,则自动续签{{renewalPeriod}}。 |
| 제4조 (지급 조건) 갑은 {{paymentSchedule}}에 따라 을에게 대금을 지급한다. | 第4条(支付条件) 甲方按{{paymentSchedule}}向乙方支付款项。 |
| 제4조 (대가의 지급) 갑은 을에게 {{serviceScope}}의 대가로 월 {{monthlyAmount}}원을 익월 {{paymentDay}}일까지 지급한다. | 第4条(对价支付) 甲方应于次月{{paymentDay}}日前向乙方支付{{serviceScope}}对价每月{{monthlyAmount}}韩元。 |
| 제4조 (대가 및 지급 조건) ① 갑은 본 계약에 따른 대가로 을에게 총 {{totalAmount}}원(부가세 별도)을 지급한다. ② 지급 방식은 {{paymentSchedule}}로 하며, 모든 지급은 을이 지정한 계좌({{bankAccount}})로 송금하는 방법에 의한다. | 第4条(对价及支付条件) ①甲方应根据本合同向乙方支付对价共计{{totalAmount}}韩元(增值税另计)。②支付方式为{{paymentSchedule}},所有支付均通过汇款至乙方指定账户({{bankAccount}})完成。 |
| 제5조 (지연 손해금 및 상한) ① 갑이 제4조의 지급 의무를 이행하지 아니하는 경우 미지급액에 대하여 연 {{interestRate}}%의 지연 손해금을 가산한다. ② 본 조에 따른 지연 손해금의 누적 총액은 본 계약 총액의 {{capPercent}}%를 초과하지 아니한다. | 第5条(逾期违约金及上限) ①甲方未履行第4条的支付义务时,对未付金额按年{{interestRate}}%加算逾期违约金。②本条逾期违约金累计总额不超过本合同总额的{{capPercent}}%。 |
| 제5조 (납품 기한) 을은 {{deliveryDate}}까지 갑에게 {{deliveryItem}}을(를) 납품한다. | 第5条(交货期限) 乙方应在{{deliveryDate}}前向甲方交付{{deliveryItem}}。 |
| 제5조 (지연 이자) 갑이 제4조의 지급 의무를 이행하지 아니할 경우 연 {{interestRate}}%의 지연 이자를 가산한다. | 第5条(逾期利息) 甲方未履行第4条规定支付义务的,加算年{{interestRate}}%的逾期利息。 |
| 제6조 (을의 의무) 을은 본 계약에 따라 {{serviceScope}}을(를) 성실히 수행하여야 하며, 그 결과를 {{reportFrequency}}별로 갑에게 보고하여야 한다. | 第6条(乙方义务) 乙方应按本合同诚实履行{{serviceScope}},并按{{reportFrequency}}向甲方报告结果。 |
| 제6조 (지적재산권의 귀속) ① 본 계약 수행 과정에서 새로 창출된 {{ipScope}}에 관한 일체의 권리는 {{ipOwner}}에게 단독 귀속한다. ② 다만, 본 계약 체결 이전부터 어느 일방이 보유한 기존 지적재산권은 해당 당사자에게 그대로 귀속한다. | 第6条(知识产权归属) ①履行本合同过程中新创造的{{ipScope}}相关一切权利,单独归{{ipOwner}}所有。②但本合同签订前一方所持有的既有知识产权,仍归该当事人所有。 |
| 제6조 (품질 보증) 을은 납품 후 {{warrantyMonths}}개월간 {{deliveryItem}}의 품질을 보증한다. | 第6条(质量保证) 乙方对{{deliveryItem}}自交货起{{warrantyMonths}}个月内保证质量。 |
| 제7조 (비밀 유지) 양 당사자는 본 계약 수행과 관련하여 알게 된 상대방의 영업 비밀, 기술 정보 및 {{additionalConfidential}} 등을 본 계약 종료 후 {{confidentialityYears}}년간 외부에 누설하거나 자신의 이익을 위해 사용하여서는 아니 된다. | 第7条(保密) 双方当事人不得在本合同终止后{{confidentialityYears}}年内,向外部泄露或为自身利益使用因履行本合同知悉的对方商业秘密、技术信息及{{additionalConfidential}}等。 |
| 제7조 (비밀유지) 갑과 을은 본 계약과 관련하여 알게 된 {{confidentialInfo}}을(를) 외부에 누설하지 않는다. | 第7条(保密) 甲乙双方不得向外部泄露因本合同知悉的{{confidentialInfo}}。 |
| 제7조 (비밀 유지 및 정보 보호) ① 양 당사자는 본 계약과 관련하여 알게 된 상대방의 영업비밀, 기술자료, 인사·재무 정보 및 {{additionalConfidential}} 일체를 본 계약 종료 후 {{confidentialityYears}}년간 외부에 누설하거나 본 계약 목적 외로 사용하여서는 아니 된다. ② 본 의무를 위반한 경우 위반 당사자는 그로 인한 모든 손해를 배상한다. | 第7条(保密及信息保护) ①双方当事人不得在本合同终止后{{confidentialityYears}}年内,向外部泄露或在本合同目的之外使用因本合同知悉的对方商业秘密、技术资料、人事·财务信息及{{additionalConfidential}}等一切信息。②违反本义务的,违约方赔偿由此产生的所有损失。 |
| 제8조 (지적재산권) 본 계약 수행 과정에서 발생한 {{ipScope}}에 관한 권리는 {{ipOwner}}에게 귀속한다. | 第8条(知识产权) 履行本合同过程中产生的{{ipScope}}相关权利归{{ipOwner}}所有。 |
| 제8조 (지연 손해금) 을이 납품 기한을 위반한 경우 일별 {{penaltyRate}}%의 지연 손해금을 지급한다. | 第8条(逾期违约金) 乙方违反交货期限的,按日支付{{penaltyRate}}%的逾期违约金。 |
| 제8조 (손해 배상의 범위 및 한도) ① 일방 당사자가 본 계약을 위반하여 상대방에게 발생한 직접 손해는 그 위반 당사자가 배상한다. ② 본 조에 따른 손해 배상 총액은 본 계약 총액의 {{damageCap}}%를 한도로 하며, 간접·결과적·징벌적 손해는 본 조의 적용에서 제외된다. | 第8条(损害赔偿的范围与上限) ①一方当事人违反本合同对相对方造成的直接损害,由违约方赔偿。②本条之损害赔偿总额以本合同总额的{{damageCap}}%为上限,间接·后果性·惩罚性损害不适用本条。 |
| 제9조 (계약 해지) 다음 각 호의 사유가 발생한 경우 갑은 본 계약을 해지할 수 있다: {{terminationGrounds}}. | 第9条(合同解除) 发生下列情形之一时,甲方可解除本合同:{{terminationGrounds}}。 |
| 제9조 (손해 배상) 일방 당사자가 본 계약을 위반하여 상대방에게 손해를 끼친 경우, 위반 당사자는 그 손해를 배상하되 배상액은 {{damageCap}}을(를) 한도로 한다. | 第9条(损害赔偿) 一方当事人违反本合同对相对方造成损害的,违约方应予以赔偿,但赔偿金额以{{damageCap}}为上限。 |
| 제9조 (계약 해지) ① 다음 각 호의 사유가 발생한 경우 비위반 당사자는 서면 통지로 본 계약을 즉시 해지할 수 있다. 1. 상대방이 본 계약상 중요 의무를 위반하고 {{cureDays}}일 이내 시정하지 아니한 경우 2. 상대방에 대한 회생 절차 또는 파산 신청이 접수된 경우 3. {{additionalGround}} | 第9条(合同解除) ①出现下列情形时,非违约方可通过书面通知立即解除本合同:1. 对方违反本合同重大义务且在{{cureDays}}日内未予纠正;2. 对方被受理重整程序或破产申请;3. {{additionalGround}} |
通过音频和测验练习劳动合同·签证韩语
免费账户 — 母语者音频、间隔重复复习和学习进度记录。
