职场韩语:办公室对话 — 30句必备表达

在韩国职场办公室对话场景必备的30句韩语,附罗马音、中文释义和母语者音频。

韩语中文释义
A: 본부장님, 안녕하십니까. 어제 보내드린 보고서 한 번 봐 주실 시간 있으실까요? B: 마침 지금 보려던 참이었어요. 핵심 포인트만 5분 정도 짚어 주실 수 있나요? A: 네, 결론과 의사결정이 필요한 두 가지 항목을 먼저 말씀드리겠습니다.A: 本部长,您好。我昨天发送的报告您能抽时间看看吗? B: 我刚正打算看,能否用5分钟讲一下要点? A: 好的,我先汇报结论与两个需要决策的事项。
A: 부장님, 안녕하세요. 좋은 아침입니다. B: 네, 안녕하세요. 어제 처리한 자료는 잘 정리됐나요? A: 네, 오전 중에 메일로 보내드리겠습니다.A: 部长,早上好。 B: 早上好,昨天处理的资料整理好了吗? A: 是的,上午会通过邮件发给您。
A: 안녕하세요, 과장님. 좋은 아침입니다. B: 네, 안녕하세요. 일찍 오셨네요.A: 课长,早上好。 B: 早上好,您来得早呢。
A: 박 부장님, 이번 분기 실적이 예상보다 다소 저조한데 어떻게 보십니까? B: 단기 지표는 시장 변동성의 영향이 크고, 펀더멘털은 견고하다고 봅니다.A: 朴部长,本季度业绩较预期略显低迷,您怎么看? B: 短期指标受市场波动影响较大,但基本面仍然稳固。
A: 이번 프로젝트 일정이 빠듯해서 우려가 됩니다. 솔직히 말씀드려도 될까요? B: 물론입니다. 우려를 가지고 침묵하는 것보다 솔직히 말해 주는 게 훨씬 도움이 됩니다. A: 그렇다면 단계별 리스크와 완충 일정을 정리해서 다시 보고드리겠습니다.A: 这次项目时间紧迫令我担忧。我可以坦白说吗? B: 当然可以。比起带着担忧保持沉默,坦诚相告对我帮助更大。 A: 那我将整理各阶段风险与缓冲日程后再向您汇报。
A: 선배님, 이 부분이 잘 이해가 안 돼서요. 잠깐 설명해 주실 수 있을까요? B: 그럼요. 지금 바로 같이 볼까요? A: 너무 감사합니다. 시간 내 주셔서 죄송해요.A: 前辈,这部分我不太理解。能简单解释一下吗? B: 当然可以,现在一起看吗? A: 非常感谢,占用您时间真不好意思。
A: 그래도 임원진에 보고할 때는 단기 지표 부진의 원인 분석이 명확해야 하지 않을까요? B: 동의합니다. 외부 요인과 내부 요인을 분리해서 객관적으로 정리한 자료를 준비하시지요.A: 不过向董事汇报时,对短期指标低迷的原因分析仍需明确吧? B: 同意。准备将外部因素与内部因素分开,做客观整理的资料吧。
A: 선배님, 잠깐 시간 괜찮으세요? B: 네, 무슨 일이에요? A: 이 서류가 어려워서요. 좀 도와주실 수 있어요?A: 前辈,您现在方便吗? B: 嗯,怎么了? A: 这份文件有点难,您能帮我一下吗?
A: 김 이사님께서 이번에 추진하시는 디지털 전환 프로젝트는 진행 잘 되고 있나요? B: 1단계 PoC는 성공적으로 마쳤고, 2단계 본격 도입을 준비 중에 있습니다.A: 金董事这次推动的数字化转型项目进展如何? B: 第一阶段PoC已成功完成,正准备第二阶段正式实施。
A: 팀장님, 보고드릴 것이 있습니다. B: 네, 말씀하세요. A: 어제 회의 자료 정리를 끝냈습니다.A: 组长,我有事汇报。 B: 好的,请说。 A: 我已经整理完昨天会议的资料。
A: 팀장님, 지금 진행 상황을 잠깐 보고드려도 될까요? B: 네, 말씀하세요. A: 전체 일정의 70% 정도 진행됐고, 다음 주 화요일에 1차 결과물을 공유드릴 예정입니다.A: 组长,我现在能简单汇报一下进度吗? B: 好的,请说。 A: 整体进度大约完成了70%,计划下周二分享一次成果。
A: 김 차장님, 이 결정에 대해 다른 관점에서 한 가지 의견을 드리고 싶습니다. B: 좋습니다. 의견 충돌은 더 나은 결정을 위한 재료니까요. A: 단기 수익 측면에서는 A안이 유리하지만, 브랜드 이미지 측면에서는 B안이 더 적합해 보입니다.A: 金次长,关于这项决定我想从另一个角度提一个意见。 B: 好啊,意见冲突是更好决策的素材。 A: 从短期收益看A方案有利,但从品牌形象角度看,B方案似乎更合适。
A: 금요일 회의 시간을 두 시에서 세 시로 옮겨도 괜찮을까요? B: 저는 괜찮은데 다른 분들 일정도 한번 확인해 봐 주세요. A: 네, 단톡방에 공지하고 의견 받아 보겠습니다.A: 周五的会议从两点改到三点可以吗? B: 我可以,但你也帮忙问问其他人的日程。 A: 好的,我在群里通知一下并征求意见。
A: 본격 도입 단계에서 가장 큰 리스크는 무엇이라고 보시는지요? B: 변화 관리 측면에서의 사용자 저항이 가장 큰 리스크라 사료됩니다.A: 您认为正式导入阶段最大的风险是什么? B: 变革管理层面的用户抵抗被视为最大风险。
A: 오늘 회의는 몇 시예요? B: 두 시예요. 회의실은 삼층입니다. A: 네, 알겠습니다. 감사합니다.A: 今天的会议是几点? B: 两点。会议室在三楼。 A: 好的,知道了,谢谢。
A: 외부 미팅 끝나고 와 보니 분위기가 좀 무거워 보이네요. 무슨 일 있으셨어요? B: 갑작스러운 일정 변경 때문에 팀원들이 당황한 상황입니다. 이따 짧게 정리하는 자리를 가져 보면 좋을 것 같아요. A: 네, 제가 30분짜리 회의 잡아 두겠습니다.A: 外面开完会回来,气氛有点凝重啊,出什么事了? B: 因为日程突然变更,组员们都有些慌乱。稍后开个简短的会整理一下比较好。 A: 好的,我安排个30分钟的会议。
A: 오늘 저녁에 회식이 있어요. 같이 가실래요? B: 죄송한데 오늘은 약속이 있어서 못 갑니다. A: 아, 그래요. 다음에 가요.A: 今晚有聚餐,一起去吗? B: 不好意思,今天有约不能去。 A: 啊,这样啊,下次再去吧。
A: 오늘 저녁 회식인데 같이 가시죠? B: 죄송한데 오늘은 가족 일정이 있어서 어렵습니다. 다음에 꼭 함께하겠습니다. A: 아쉽네요. 그럼 다음에 봐요.A: 今晚有聚餐,一起去吧? B: 不好意思,今天家里有事不方便去,下次一定参加。 A: 真可惜,那下次见。
A: 부장님, 이번 인사 평가 기준에 대해 한 가지 여쭤봐도 될까요? B: 네, 말씀하세요. 평가는 투명한 게 가장 중요하니까요. A: 정량 지표와 정성 지표의 비중이 부서마다 달라 보이는데, 일관된 가이드가 있으면 더 공정해질 것 같습니다.A: 部长,关于本次人事评估标准我能问一个问题吗? B: 当然,请说,评估透明最重要。 A: 定量与定性指标的权重在各部门看起来不一致,如果有统一的指引会更公平。
A: 사용자 저항을 완화하기 위한 구체적 접근이 있으신가요? B: 부서별 챔피언을 선정해 자율적 확산을 유도하는 보텀업 전략을 병행하려 합니다.A: 缓解用户抵抗有具体方法吗? B: 我们计划并行采用自下而上策略,选定各部门冠军以引导自愿扩散。
A: 과장님, 마감일을 이틀만 연장 부탁드려도 될까요? 외주 자료가 늦어지고 있어서요. B: 음, 클라이언트와도 협의해야 하니 사유서를 간단히 정리해서 보내 주세요. A: 네, 바로 작성해 드리겠습니다.A: 课长,截止日期能否再延后两天?外包资料延迟了。 B: 嗯,需要和客户协调,你简单写份事由说明发给我。 A: 好的,我马上写。
A: 부장님, 마감일을 좀 미룰 수 있을까요? B: 왜요? 무슨 문제가 있어요? A: 자료가 늦게 와서 시간이 부족합니다.A: 部长,截止日期可以稍微延后吗? B: 怎么了?有什么问题吗? A: 资料到的比较晚,时间不够。
A: 회식 자리에서 술 권하는 분위기가 부담스러워서요. 어떻게 부드럽게 거절하면 좋을까요? B: 솔직히 '건강상 술을 잘 못 마신다'고 한마디 하시면 다들 이해해 줍니다. 요즘은 분위기가 많이 바뀌었어요. A: 그 정도면 무례해 보이지 않겠네요. 감사합니다.A: 聚餐时被劝酒的氛围让我有点压力,怎么委婉拒绝比较好? B: 直接说"因为身体原因不能喝酒"就行,大家都能理解,现在风气改善很多了。 A: 这样说应该不算失礼,谢谢。
A: 그러고 보니 신규 시장 진출 안건은 어떻게 되어 가고 있나요? B: 국내 파트너 후보군 선정은 마쳤고, 다음 주 중 1차 미팅을 잡을 예정입니다.A: 说起来,新市场进入议程进展如何? B: 国内合作伙伴候选名单已选定,下周中将安排首次会议。
A: 팀장님, 이번 분기 KPI 미달 가능성이 보입니다. 미리 공유드리는 게 맞을 것 같아서요. B: 좋은 판단이에요. 정확히 어느 영역이 가장 위험한가요? A: 신규 고객 확보가 목표의 65% 수준이고, 회복하려면 마케팅 예산 재배분이 필요합니다.A: 组长,本季度KPI可能未达成,我想先告知您。 B: 判断得很好。具体哪个领域风险最大? A: 新客户获取仅达成目标的65%,要恢复需重新分配市场预算。
A: 출장 경비 정산할 때 영수증이 없으면 어떻게 해야 해요? B: 카드 명세서나 거래 내역이 있으면 그걸로 대체할 수 있어요. 회계팀에 같이 보내세요. A: 알려 주셔서 감사합니다.A: 报销差旅费时没有发票怎么办? B: 如果有信用卡账单或交易记录可以替代,一起发给会计部就行。 A: 谢谢您告知。
A: 영수증 어떻게 처리해요? B: 영수증을 회계팀에 내고 신청서를 쓰세요. A: 네, 알겠습니다.A: 发票怎么处理? B: 把发票交给会计部,然后填写申请表。 A: 好的,知道了。
A: 후보 선정 기준은 무엇으로 하셨는지요? B: 시장 점유율, 재무 건전성, 그리고 양사 문화 적합도 세 축으로 가중치 평가를 적용했습니다.A: 候选筛选标准是什么? B: 我们以市场份额、财务稳健度、双方文化契合度三轴进行加权评估。
A: 과장님, 오늘 몸이 안 좋아서 병가를 쓰고 싶습니다. B: 많이 아프세요? 푹 쉬세요. A: 감사합니다.A: 课长,我今天身体不舒服,想请病假。 B: 病得严重吗?好好休息吧。 A: 谢谢您。
A: 문화 적합도는 정량화가 어렵지 않나요? B: 정확한 지적입니다. 그래서 양사 핵심 가치 키워드의 매칭률을 보조 지표로 활용했습니다.A: 文化契合度难以量化吧? B: 您的指出非常准确。因此我们使用双方核心价值关键词的匹配度作为辅助指标。

通过音频和测验练习办公室对话韩语

免费账户 — 母语者音频、间隔重复复习和学习进度记录。

相关主题