职场韩语:电话应对 — 30句必备表达

在韩国职场电话应对场景必备的30句韩语,附罗马音、中文释义和母语者音频。

韩语中文释义
A: 안녕하세요. 한국전자 영업팀입니다. 무엇을 도와드릴까요? B: 네, 안녕하세요. 견적 문의 때문에 전화드렸습니다.A: 您好,这里是韩国电子营业部,有什么可以帮您? B: 您好,我是为询价而来电的。
A: 여보세요. 한국전자입니다. B: 안녕하세요. 김민수 씨 좀 부탁드립니다.A: 您好,这里是韩国电子。 B: 您好,请帮我转金敏秀先生。
A: 안녕하십니까. 한국전자 해외영업팀 김영수입니다. B: 안녕하세요. 글로벌트레이드의 박지영입니다. 견적 관련 협의를 좀 드리고 싶어 전화드렸습니다.A: 您好,我是韩国电子海外营业部的金永秀。 B: 您好,我是Global Trade的朴智英。想就报价相关事宜进行协商。
A: 누구세요? B: 저는 한국상사의 박지영이라고 합니다.A: 请问您是哪位? B: 我是韩国商社的朴智英。
A: 어떤 부분을 중점적으로 협의하고 싶으신지요? B: 단가와 납기 일정을 양사에 모두 합리적인 수준으로 조율하고 싶습니다.A: 您希望重点协商哪部分? B: 我希望将单价和交货日程调整到双方都合理的水平。
A: 어떤 제품에 대해 견적을 받으시고 싶으세요? B: 노트북 모델 ABC123 50대에 대한 견적을 받고 싶습니다.A: 您想要哪种产品的报价? B: 我想要笔记本电脑ABC123型号50台的报价。
A: 담당자에게 전달할 테니 회사명과 연락처를 알려 주시겠어요? B: 네, 한국상사 박지영이고 연락처는 010-1234-5678입니다.A: 我将转告负责人,请告知您的公司名称和联系方式。 B: 好的,我是韩国商社的朴智英,联系方式是010-1234-5678。
A: 김 과장님 자리에 안 계세요. B: 그래요? 언제쯤 들어오세요?A: 金科长不在座位。 B: 是吗?大概什么时候回来?
A: 단가는 수량에 따라 어느 정도 할인이 가능합니다만, 100대 이상이어야 가능한 조건입니다. B: 그렇다면 100대 기준으로 견적을 다시 받아보고 내부 검토 후 회신드리겠습니다.A: 单价可根据数量提供一定折扣,但条件是100台以上。 B: 那么我将以100台为基准重新询价,经内部审查后回复。
A: 한 시간 후에 오실 거예요. B: 그럼 다시 전화드리겠습니다.A: 一个小时后回来。 B: 那我稍后再打。
A: 납기 관련해서는 현재 발주 폭주로 약 6주 정도 소요될 것으로 예상됩니다. B: 6주는 다소 길게 느껴지는데, 4주로 단축할 방법이 없을까요?A: 关于交货,目前订单激增,预计约需6周。 B: 6周稍嫌过长,能否缩短到4周?
A: 죄송하지만 김 과장님은 지금 외근 중이세요. B: 그럼 메모 좀 부탁드려도 될까요?A: 抱歉,金科长现在正在外勤。 B: 那么可以请您转达留言吗?
A: 메모 남겨 드릴까요? B: 네, 전화 왔다고만 전해 주세요.A: 需要留言吗? B: 是的,请转告他我打过电话就行。
A: 네, 말씀하시면 적어 두겠습니다. B: 박지영이 전화했고, 견적 메일 회신 부탁드린다고 전해 주세요.A: 好的,您说我记下来。 B: 请转告金科长,朴智英来过电话,希望他回复报价邮件。
A: 4주는 현실적으로 어렵고, 5주까지는 가능할 것 같습니다. 다만 추가 비용이 발생합니다. B: 추가 비용 규모를 메일로 정리해 보내 주시면 검토해 보겠습니다.A: 4周从现实看较难,5周以内应可实现。不过会产生额外费用。 B: 请将追加费用规模整理成邮件发送,我们会审议。
A: 성함이 어떻게 되세요? B: 박지영입니다.A: 请问您贵姓? B: 我叫朴智英。
A: 지금 회의 중이라 통화가 어려운데, 이따가 다시 걸어 드릴까요? B: 네, 30분 후쯤 다시 부탁드립니다.A: 我现在在开会不方便接听,稍后再回拨可以吗? B: 好的,请30分钟后再打。
A: 알겠습니다. 오늘 중으로 상세 견적과 비용 내역을 정리해서 보내 드리겠습니다. B: 감사합니다. 메일 받아보고 다시 통화하시지요.A: 好的。今天之内将整理详细报价和费用明细发送。 B: 谢谢。等我收到邮件后再通话吧。
A: 연락처도 알려 주시겠어요? B: 010-1234-5678입니다.A: 也请告诉我联系方式好吗? B: 010-1234-5678。
A: 다음 주 회의 일정을 다시 확인하려고 전화드렸습니다. B: 다음 주 화요일 오후 3시로 잡혀 있습니다.A: 我打电话来确认一下下周会议日程。 B: 已安排在下周二下午3点。
A: 죄송하지만 통화하시는 분이 누구신지 다시 한번 여쭤봐도 될까요? B: 네, 한국상사 해외사업팀 박지영 대리입니다.A: 不好意思,能再次确认一下您是哪位吗? B: 好的,我是韩国商社海外事业部的朴智英代理。
A: 박 대리님, 그럼 이메일 주소도 한 번 더 확인 부탁드려도 될까요? B: 네, p.jiyoung@hanguksangsa.co.kr 입니다. 영문 풀네임에 점 찍어서요.A: 朴代理,那邮箱地址能再确认一次吗? B: 好的,是p.jiyoung@hanguksangsa.co.kr。英文全名中间加点。
A: 잠시만 기다려 주세요. 바꿔 드릴게요. B: 네, 감사합니다.A: 请稍等,为您转接。 B: 好的,谢谢。
A: 죄송하지만 일정을 좀 변경할 수 있을까요? B: 어떤 시간이 편하세요? 가능한 시간대를 알려 주시면 조정해 보겠습니다.A: 抱歉,日程可以稍作调整吗? B: 您什么时间方便?告诉我可行时段我会尝试协调。
A: 그럼 수요일 오전 10시는 어떠세요? B: 수요일 오전은 다른 일정이 있어서 어렵고, 오후 2시는 가능합니다.A: 那周三上午10点如何? B: 周三上午有其他行程不方便,下午2点可以。
A: 죄송하지만 잘 안 들려요. 다시 한번 말씀해 주세요. B: 네, 천천히 다시 말씀드릴게요.A: 不好意思,听不太清楚,请再说一遍。 B: 好的,我慢一点再说一次。
A: 아, 이번 사안은 저보다 부장님께서 직접 결정하실 사안이라 부장님께 여쭤봐야 할 것 같습니다. B: 그러시군요. 그럼 부장님께 보고하신 후 다시 연락 부탁드립니다.A: 啊,本事项应由部长直接决定,不在我职权范围内,需要请示部长。 B: 原来如此。那等您向部长汇报后再联系我吧。
A: 좋습니다. 그럼 수요일 오후 2시로 확정하겠습니다. B: 네, 캘린더 초대장 보내 드릴게요.A: 好的,那就定在周三下午2点。 B: 好的,我会发送日历邀请。
A: 무슨 일로 전화하셨어요? B: 회의 일정 때문에 전화드렸습니다.A: 您打电话有什么事? B: 我是为了会议日程打来的。
A: 양사 입장 차이가 좀 있어 보이는데, 절충안을 마련해서 다시 협의할 자리를 마련하면 어떨까요? B: 좋은 생각이십니다. 다음 주 중에 직접 만나서 협의하시지요.A: 双方立场略有差异,准备折衷方案再设协商场合如何? B: 好主意。下周中直接见面协商吧。

通过音频和测验练习电话应对韩语

免费账户 — 母语者音频、间隔重复复习和学习进度记录。

相关主题