职场韩语:谈判·销售 — 30句必备表达

在韩国职场谈判·销售场景必备的30句韩语,附罗马音、中文释义和母语者音频。

韩语中文释义
A: 본 협상은 양사의 장기적 파트너십 토대 위에서 진행된다는 점을 우선 합의하고 시작하면 좋겠습니다. B: 동의합니다. 단기 이익보다 장기 신뢰가 우선이라는 공감대가 협상의 큰 틀을 정해 줄 것입니다.A: 希望我们先达成共识——本次协商是建立在双方长期伙伴关系基础上进行的。 B: 同意。共识到长期信赖优先于短期利益,将为协议奠定大框架。
A: 저희가 제시한 단가는 한 개당 5만 원입니다. B: 가격이 좀 높은 것 같은데, 4만 원에 맞춰 주실 수 있을까요?A: 我们提出的单价是每个5万韩元。 B: 价格似乎略高,能否调整到4万韩元?
A: 오늘 협상의 핵심 의제는 단가, 납기, 결제 조건 세 가지입니다. B: 그렇다면 우선순위를 정해서 진행하시는 게 효율적이겠습니다.A: 今天协商的核心议题是单价、交期与付款条件三项。 B: 既然如此,定下优先顺序再推进会更有效率。
A: 단가 협상에 들어가기 전에, 양사의 비용 구조와 마진 수준에 대한 상호 이해가 선행되어야 한다고 봅니다. B: 좋은 접근입니다. 다만 비용 구조 공개에는 한계가 있을 수 있으니 핵심 원가 항목만 상호 공유하시지요.A: 在进入单价协商前,我认为双方应先相互理解成本结构与毛利水平。 B: 这是不错的思路。但成本公开有局限,因此仅共享核心原价项目即可。
A: 4만 원은 저희 입장에서 좀 어렵고, 4만 5천 원까지는 가능합니다. B: 그럼 4만 5천 원에 결정하면 어떨까요?A: 4万韩元从我方立场来看较难,4万5千以内可以接受。 B: 那就定在4万5千韩元如何?
A: 저희가 제안드린 단가는 시장 평균 대비 5% 정도 낮은 수준입니다. B: 시장 평균 자료를 같이 검토할 수 있다면 의사 결정에 도움이 될 것 같습니다.A: 我方提出的单价比市场均价低约5%。 B: 若能一同审视市场均价资料,将有助于决策。
A: 시장 상황을 감안할 때 저희가 제시한 단가는 결코 무리한 수준이 아니라고 사료됩니다. B: 시장 평균에 부합한다는 점은 인정하지만, 본 거래의 규모와 전략적 가치를 감안하면 추가 인하 여지가 있다고 보입니다.A: 考虑到市场情况,我方所提单价绝非过分。 B: 与市场均价契合一点我方认可,但考虑本次交易规模与战略价值,似仍有进一步降价空间。
A: 저희도 한 가지 제안을 드리고 싶은데요. 장기 공급 계약을 체결하시면 추가 5% 할인이 가능합니다. B: 장기 계약은 매력적이지만, 시장 변동 리스크도 함께 고려해야 합니다.A: 我方也想提一项提案——若签订长期供应合同,可再让5%折扣。 B: 长期合同确具吸引力,但也需考虑市场波动风险。
A: 대신 수량을 200개로 늘려 주시면 단가를 더 낮춰 드릴 수 있습니다. B: 수량 증가는 내부 검토가 필요해서 다음 주에 답변드리겠습니다.A: 作为交换,如果数量增至200个,单价可进一步降低。 B: 数量增加需要内部审议,下周给您答复。
A: 시장 변동에 대비해서 가격 조정 조항을 계약서에 포함하는 건 어떨까요? B: 좋은 제안입니다. 다만 조정 폭과 발동 조건을 명확히 정하는 것이 중요할 것 같습니다.A: 为应对市场波动,在合同中加入价格调整条款如何? B: 这是不错的提案。但调整幅度与触发条件需明确界定。
A: 납기는 어느 정도 생각하고 계신가요? B: 다음 달 말까지 받았으면 좋겠습니다.A: 您对交货期有什么想法? B: 希望下月底前收到。
A: 거래 규모와 전략적 가치를 단가에 반영하려면 양적·질적 인센티브 구조를 패키지로 설계하는 것이 합리적입니다. B: 패키지 접근에 동의하며, 인센티브 구조에 KPI 기반 변동 요소를 포함시키는 방향을 제안드립니다.A: 要将交易规模与战略价值反映到单价,以套餐方式设计量化与定性激励结构较为合理。 B: 同意套餐方式,并提议在激励结构中加入基于KPI的变动要素。
A: 다음 달 말은 좀 빠듯한데, 가능하도록 노력해 보겠습니다. B: 가능하시면 정말 감사하겠습니다.A: 下月底有些紧,但我会尽力做到。 B: 若能做到我真的非常感谢。
A: KPI는 양사 합의 가능한 객관적 지표로 한정해야 분쟁 소지를 최소화할 수 있습니다. B: 그 점은 정확한 지적이며, KPI 정의·측정 방법·검증 주체를 계약서에 명시하는 것이 필수입니다.A: KPI须限定为双方可达成共识的客观指标,方能将争议风险降至最低。 B: 您的指出十分精准,合同中务必明确KPI定义、测量方法及验证主体。
A: 원자재 가격이 ±10% 변동 시 단가를 재협상하는 조항이면 합리적일 것 같습니다. B: ±10%는 다소 좁은 폭 같고, ±15%로 조정하는 게 양사 모두에게 안전할 것 같습니다.A: 原料价格±10%波动时再协商单价这一条款较为合理。 B: ±10%幅度略窄,调整至±15%双方都更安全。
A: 분쟁 발생 시 해결 절차는 어떻게 설계하시는 게 좋겠습니까? B: 우선 양사 실무진 협의 → 임원진 협의 → 외부 조정 → 중재 순의 4단계 에스컬레이션이 합리적입니다.A: 发生争议时的解决程序应如何设计? B: 先双方工作层协商→高管协商→外部调解→仲裁四级递进比较合理。
A: 그럼 ±15%로 합의하지요. 다음으로 페널티 조항을 살펴보겠습니다. B: 납기 지연 페널티는 일별 0.1% 정도가 업계 표준 같습니다.A: 那就以±15%达成共识。接下来讨论违约条款。 B: 交货延迟违约金每日0.1%左右似乎是行业标准。
A: 결제 조건은 어떻게 하시는 게 좋으세요? B: 50%는 계약 시, 나머지 50%는 납품 후 30일 이내로 부탁드립니다.A: 付款条件您希望怎么定? B: 合同签订时支付50%,余下50%交货后30天内支付。
A: 30일은 짧고, 60일로 부탁드릴 수 있을까요? B: 60일은 어렵고, 45일은 가능합니다.A: 30天太短,可以改为60天吗? B: 60天难以接受,45天可以。
A: 중재 기관은 한국상사중재원으로 지정하는 것이 양사 모두에게 익숙할 것 같습니다. B: 중재원 지정에 동의하며, 중재 비용 분담 방식까지 사전 합의하시지요.A: 指定韩国商事仲裁院为仲裁机构对双方都比较熟悉。 B: 同意该指定,并请就仲裁费用分担方式提前达成共识。
A: 0.1%는 부담스러운데, 0.05%로 협의 가능하실까요? B: 0.05%는 너무 낮고, 0.08%로 절충하면 어떻겠습니까?A: 0.1%负担较重,能否协商至0.05%? B: 0.05%太低,折中为0.08%如何?
A: 비밀유지 조항(NDA)도 본 계약의 일부로 명시하되, 위반 시 손해배상 한도를 합리적 수준으로 설정해야 합니다. B: 손해배상 한도는 직접 손해 발생 금액에 한정하고, 간접·결과적 손해는 제외하는 방향이 양사 모두에게 안전합니다.A: 保密条款(NDA)亦应作为本合同的一部分明示,但违约时损害赔偿上限须设于合理水平。 B: 损害赔偿上限限于直接损失金额、排除间接与后果性损失,对双方都更安全。
A: 운송비는 어느 쪽이 부담하나요? B: 일반적으로 저희가 부담하지만, 이번에는 양사가 50%씩 나누면 어떨까요?A: 运费由哪方承担? B: 一般由我方承担,但这次双方各承担50%如何?
A: 알겠습니다. 0.08%로 합의하겠습니다. 단, 페널티 상한을 계약 금액의 10%로 제한해 주시면 좋겠습니다. B: 상한 설정은 합리적이라고 판단됩니다. 그렇게 하지요.A: 好,以0.08%达成共识。但希望将违约金上限限制为合同金额的10%。 B: 设上限属合理之举,就这么办。
A: 계약 해지 사유와 절차도 명확화가 필요합니다. 특히 일방적 해지는 어떤 경우에 가능한지 정의해 두시지요. B: 중대한 계약 위반, 도산, 6개월 이상 결제 지연 등을 일방 해지 사유로 명시하는 것이 일반적입니다.A: 合同解除事由与程序亦需明确。尤其需定义在何种情形下允许单方解除。 B: 一般做法是明示重大违约、破产、6个月以上付款迟延等为单方解除事由。
A: 결제 조건은 어떻게 정하고 싶으세요? B: 30% 선금, 60% 납품 시, 잔금 10%는 검수 후 30일 이내로 부탁드립니다.A: 您希望如何制定付款条件? B: 30%预付款,60%交货时支付,剩余10%在验收后30天内付清。
A: 그건 좀 어려울 것 같네요. 운송비는 보통 공급자 부담 아닌가요? B: 그래도 이번 가격 인하 폭이 커서 양해 부탁드립니다.A: 那有点难。运费通常应由供应方承担吧? B: 但这次降价幅度较大,望您谅解。
A: 알겠습니다. 그럼 이번 한 번만 50%씩 나누는 걸로 하지요. B: 감사합니다. 다음 거래에서는 다시 협의 부탁드립니다.A: 好,这次就先各承担50%吧。 B: 谢谢。下次交易时再行协商。
A: 양사 모두에게 만족스러운 균형점을 찾았다고 평가됩니다. 다만 한 가지 더 짚자면, 계약 갱신 옵션에 대해 양해 부탁드립니다. B: 갱신 옵션은 양사가 매년 KPI 결과를 검토한 후 자동 갱신하되, 일정 기간 사전 통보로 비갱신할 수 있는 구조가 합리적입니다.A: 评估认为已为双方找到满意的平衡点。但若再补充一点,关于合同续签选项还请见谅。 B: 续签选项采取双方每年审议KPI结果后自动续签,但允许在一定期间内提前通知非续签的结构较为合理。
A: 선금 30%는 다소 부담입니다. 20%로 조정해 주실 수 있으신지요? B: 20%로 낮추는 대신, 잔금 결제 기간을 15일로 단축해 주실 수 있을까요?A: 预付30%略感负担,能否调整为20%? B: 降至20%作为交换,能否将尾款支付期限缩短至15日?

通过音频和测验练习谈判·销售韩语

免费账户 — 母语者音频、间隔重复复习和学习进度记录。

相关主题