Корейский для работы: Переговоры и продажи — 30 нужных фраз
30 необходимых корейских фраз для ситуаций «Переговоры и продажи» на работе в Корее — с транскрипцией, переводом на русский и аудио носителя языка.
Справляться с ситуациями «Переговоры и продажи» на корейском на работе — значит иметь нужную фразу наготове. На этом листе собрано 30 выражений, которые действительно пригодятся, каждое с транскрипцией и переводом на русский, охватывая уровень B1–C1 по шкале CEFR. Например: «운송비는 어느 쪽이 부담하나요».
| Корейский | Значение (RU) |
|---|---|
| A: 본 협상은 양사의 장기적 파트너십 토대 위에서 진행된다는 점을 우선 합의하고 시작하면 좋겠습니다. B: 동의합니다. 단기 이익보다 장기 신뢰가 우선이라는 공감대가 협상의 큰 틀을 정해 줄 것입니다. | A: Хотелось бы для начала согласиться с тем, что данные переговоры ведутся на основе долгосрочного партнёрства двух компаний. B: Согласен. Общее понимание того, что долгосрочное доверие важнее краткосрочной выгоды, задаст широкие рамки переговоров. |
| A: 저희가 제시한 단가는 한 개당 5만 원입니다. B: 가격이 좀 높은 것 같은데, 4만 원에 맞춰 주실 수 있을까요? | A: Предложенная нами цена — 50 000 вон за единицу. B: Цена кажется немного высокой; не могли бы вы снизить её до 40 000 вон? |
| A: 오늘 협상의 핵심 의제는 단가, 납기, 결제 조건 세 가지입니다. B: 그렇다면 우선순위를 정해서 진행하시는 게 효율적이겠습니다. | A: Основные вопросы сегодняшних переговоров — три: цена за единицу, срок поставки и условия оплаты. B: В таком случае эффективнее всего будет расставить приоритеты и действовать по порядку. |
| A: 단가 협상에 들어가기 전에, 양사의 비용 구조와 마진 수준에 대한 상호 이해가 선행되어야 한다고 봅니다. B: 좋은 접근입니다. 다만 비용 구조 공개에는 한계가 있을 수 있으니 핵심 원가 항목만 상호 공유하시지요. | A: Прежде чем переходить к переговорам по единичным ценам, необходимо взаимное понимание структуры затрат и уровня маржи обеих сторон. B: Хороший подход. Однако раскрытие структуры затрат может иметь ограничения, поэтому давайте обменяемся только ключевыми статьями себестоимости. |
| A: 4만 원은 저희 입장에서 좀 어렵고, 4만 5천 원까지는 가능합니다. B: 그럼 4만 5천 원에 결정하면 어떨까요? | A: 40 000 вон для нас затруднительно, но до 45 000 — возможно. B: Тогда как насчёт того, чтобы остановиться на 45 000 вон? |
| A: 저희가 제안드린 단가는 시장 평균 대비 5% 정도 낮은 수준입니다. B: 시장 평균 자료를 같이 검토할 수 있다면 의사 결정에 도움이 될 것 같습니다. | A: Предложенная нами цена за единицу примерно на 5% ниже среднерыночной. B: Если бы мы могли вместе изучить данные по среднерыночным ценам, это помогло бы в принятии решения. |
| A: 시장 상황을 감안할 때 저희가 제시한 단가는 결코 무리한 수준이 아니라고 사료됩니다. B: 시장 평균에 부합한다는 점은 인정하지만, 본 거래의 규모와 전략적 가치를 감안하면 추가 인하 여지가 있다고 보입니다. | A: С учётом рыночной ситуации предложенная нами единичная цена, по нашему мнению, никоим образом не является завышенной. B: Признаю, что она соответствует среднерыночному уровню, однако с учётом масштаба и стратегической ценности данной сделки, думаю, есть возможность для дальнейшего снижения. |
| A: 저희도 한 가지 제안을 드리고 싶은데요. 장기 공급 계약을 체결하시면 추가 5% 할인이 가능합니다. B: 장기 계약은 매력적이지만, 시장 변동 리스크도 함께 고려해야 합니다. | A: Мы также хотели бы внести одно предложение: при заключении долгосрочного договора поставки возможна дополнительная скидка 5%. B: Долгосрочный контракт привлекателен, однако необходимо учитывать и риски рыночной волатильности. |
| A: 대신 수량을 200개로 늘려 주시면 단가를 더 낮춰 드릴 수 있습니다. B: 수량 증가는 내부 검토가 필요해서 다음 주에 답변드리겠습니다. | A: Если же вы увеличите количество до 200 единиц, мы сможем снизить цену ещё больше. B: Увеличение количества требует внутреннего согласования, поэтому отвечу на следующей неделе. |
| A: 시장 변동에 대비해서 가격 조정 조항을 계약서에 포함하는 건 어떨까요? B: 좋은 제안입니다. 다만 조정 폭과 발동 조건을 명확히 정하는 것이 중요할 것 같습니다. | A: Как вы смотрите на то, чтобы включить в договор оговорку о корректировке цены на случай рыночных колебаний? B: Хорошее предложение. Однако важно чётко определить диапазон корректировки и условия её применения. |
| A: 납기는 어느 정도 생각하고 계신가요? B: 다음 달 말까지 받았으면 좋겠습니다. | A: Какие сроки поставки вы рассматриваете? B: Хотел(а) бы получить товар до конца следующего месяца. |
| A: 거래 규모와 전략적 가치를 단가에 반영하려면 양적·질적 인센티브 구조를 패키지로 설계하는 것이 합리적입니다. B: 패키지 접근에 동의하며, 인센티브 구조에 KPI 기반 변동 요소를 포함시키는 방향을 제안드립니다. | A: Для отражения масштаба сделки и стратегической ценности в единичной цене рационально разработать пакет количественных и качественных стимулирующих структур. B: Согласен с пакетным подходом и предлагаю включить в структуру стимулов переменные элементы на основе KPI. |
| A: 다음 달 말은 좀 빠듯한데, 가능하도록 노력해 보겠습니다. B: 가능하시면 정말 감사하겠습니다. | A: Конец следующего месяца — это немного напряжённо, но я постараюсь уложиться. B: Если получится, буду очень признателен(признательна). |
| A: KPI는 양사 합의 가능한 객관적 지표로 한정해야 분쟁 소지를 최소화할 수 있습니다. B: 그 점은 정확한 지적이며, KPI 정의·측정 방법·검증 주체를 계약서에 명시하는 것이 필수입니다. | A: Для минимизации риска споров KPI должны быть ограничены объективными показателями, согласованными обеими компаниями. B: Это совершенно точное замечание, и необходимо закрепить в договоре определение KPI, методологию измерения и ответственную сторону за проверку. |
| A: 원자재 가격이 ±10% 변동 시 단가를 재협상하는 조항이면 합리적일 것 같습니다. B: ±10%는 다소 좁은 폭 같고, ±15%로 조정하는 게 양사 모두에게 안전할 것 같습니다. | A: Оговорка о пересмотре цены при колебании стоимости сырья на ±10% представляется разумной. B: Диапазон ±10% кажется несколько узким; корректировка до ±15% была бы безопаснее для обеих компаний. |
| A: 분쟁 발생 시 해결 절차는 어떻게 설계하시는 게 좋겠습니까? B: 우선 양사 실무진 협의 → 임원진 협의 → 외부 조정 → 중재 순의 4단계 에스컬레이션이 합리적입니다. | A: Как вы предлагаете организовать процедуру урегулирования споров? B: Рациональной является четырёхступенчатая эскалация: переговоры рабочих групп → переговоры руководства → внешняя медиация → арбитраж. |
| A: 그럼 ±15%로 합의하지요. 다음으로 페널티 조항을 살펴보겠습니다. B: 납기 지연 페널티는 일별 0.1% 정도가 업계 표준 같습니다. | A: Тогда договоримся на ±15%. Перейдём к пункту о штрафах. B: Штраф за задержку поставки в размере около 0,1% в день, по-видимому, является отраслевым стандартом. |
| A: 결제 조건은 어떻게 하시는 게 좋으세요? B: 50%는 계약 시, 나머지 50%는 납품 후 30일 이내로 부탁드립니다. | A: Как вы предпочитаете оформить условия оплаты? B: Прошу 50% при подписании договора, оставшиеся 50% — в течение 30 дней после поставки. |
| A: 30일은 짧고, 60일로 부탁드릴 수 있을까요? B: 60일은 어렵고, 45일은 가능합니다. | A: 30 дней — это мало; не могли бы вы согласиться на 60 дней? B: 60 дней затруднительно, но 45 дней возможно. |
| A: 중재 기관은 한국상사중재원으로 지정하는 것이 양사 모두에게 익숙할 것 같습니다. B: 중재원 지정에 동의하며, 중재 비용 분담 방식까지 사전 합의하시지요. | A: Назначение Корейской коммерческой арбитражной палаты в качестве арбитражного органа, по всей видимости, будет удобным для обеих сторон. B: Согласен с назначением, и давайте также заблаговременно согласуем порядок распределения расходов на арбитраж. |
| A: 0.1%는 부담스러운데, 0.05%로 협의 가능하실까요? B: 0.05%는 너무 낮고, 0.08%로 절충하면 어떻겠습니까? | A: 0,1% — это обременительно; возможно ли договориться на 0,05%? B: 0,05% слишком мало; как вы смотрите на компромисс в виде 0,08%? |
| A: 비밀유지 조항(NDA)도 본 계약의 일부로 명시하되, 위반 시 손해배상 한도를 합리적 수준으로 설정해야 합니다. B: 손해배상 한도는 직접 손해 발생 금액에 한정하고, 간접·결과적 손해는 제외하는 방향이 양사 모두에게 안전합니다. | A: Положение о неразглашении (NDA) также должно быть указано как часть основного договора, однако размер возмещения убытков при нарушении следует установить на разумном уровне. B: Для обеих компаний будет безопаснее ограничить размер возмещения убытков суммой прямого ущерба и исключить косвенные и последующие убытки. |
| A: 운송비는 어느 쪽이 부담하나요? B: 일반적으로 저희가 부담하지만, 이번에는 양사가 50%씩 나누면 어떨까요? | A: Кто возьмёт на себя расходы на доставку? B: Обычно мы берём их на себя, но как насчёт того, чтобы в этот раз разделить поровну — по 50%? |
| A: 알겠습니다. 0.08%로 합의하겠습니다. 단, 페널티 상한을 계약 금액의 10%로 제한해 주시면 좋겠습니다. B: 상한 설정은 합리적이라고 판단됩니다. 그렇게 하지요. | A: Понял(а). Соглашусь на 0,08%. Однако хотелось бы ограничить максимальный штраф 10% от суммы договора. B: Установление верхнего предела представляется разумным. Договорились. |
| A: 계약 해지 사유와 절차도 명확화가 필요합니다. 특히 일방적 해지는 어떤 경우에 가능한지 정의해 두시지요. B: 중대한 계약 위반, 도산, 6개월 이상 결제 지연 등을 일방 해지 사유로 명시하는 것이 일반적입니다. | A: Также необходимо уточнить основания и процедуру расторжения договора. В частности, давайте определим, при каких обстоятельствах допустимо одностороннее расторжение. B: Принято считать нормальным закрепить в качестве оснований для одностороннего расторжения существенное нарушение договора, несостоятельность и задержку платежа на срок не менее шести месяцев. |
| A: 결제 조건은 어떻게 정하고 싶으세요? B: 30% 선금, 60% 납품 시, 잔금 10%는 검수 후 30일 이내로 부탁드립니다. | A: Каким образом вы хотели бы определить условия оплаты? B: Просьба: 30% аванс, 60% при поставке, оставшиеся 10% — в течение 30 дней после приёмки. |
| A: 그건 좀 어려울 것 같네요. 운송비는 보통 공급자 부담 아닌가요? B: 그래도 이번 가격 인하 폭이 커서 양해 부탁드립니다. | A: Это кажется несколько затруднительным. Разве транспортные расходы обычно не несёт поставщик? B: Тем не менее, поскольку снижение цены на этот раз значительное, прошу отнестись с пониманием. |
| A: 알겠습니다. 그럼 이번 한 번만 50%씩 나누는 걸로 하지요. B: 감사합니다. 다음 거래에서는 다시 협의 부탁드립니다. | A: Понял(а). Тогда на этот раз разделим поровну — 50 на 50. B: Спасибо. Прошу обсудить это заново при следующей сделке. |
| A: 양사 모두에게 만족스러운 균형점을 찾았다고 평가됩니다. 다만 한 가지 더 짚자면, 계약 갱신 옵션에 대해 양해 부탁드립니다. B: 갱신 옵션은 양사가 매년 KPI 결과를 검토한 후 자동 갱신하되, 일정 기간 사전 통보로 비갱신할 수 있는 구조가 합리적입니다. | A: Полагаю, что нам удалось найти баланс, удовлетворяющий обе стороны. Однако позвольте затронуть ещё один момент и прошу отнестись с пониманием к вопросу об опции продления договора. B: Рациональной является структура, при которой обе компании ежегодно рассматривают результаты KPI и автоматически продлевают договор, сохраняя при этом возможность отказа от продления с уведомлением за определённый срок. |
| A: 선금 30%는 다소 부담입니다. 20%로 조정해 주실 수 있으신지요? B: 20%로 낮추는 대신, 잔금 결제 기간을 15일로 단축해 주실 수 있을까요? | A: Аванс в 30% несколько обременителен. Не могли бы вы скорректировать его до 20%? B: В обмен на снижение до 20%, не могли бы вы сократить срок финального платежа до 15 дней? |
Практикуйте корейский по теме «Переговоры и продажи» с аудио и тестами
Бесплатный аккаунт — аудио носителей, интервальное повторение и отслеживание прогресса.
Похожие темы
Частые вопросы
- Сколько корейских фраз по теме «Переговоры и продажи» на этой странице?
- На странице 30 корейских фраз по теме «Переговоры и продажи», каждая с транскрипцией и переводом на русский.
- Какого уровня эти корейские фразы?
- Они охватывают B1–C1 по шкале CEFR и подходят для от среднего до продвинутого уровня.
- Можно ли услышать произношение этих фраз?
- Да — у каждой фразы есть аудио носителя языка в бесплатном приложении WeBring Korean, где их также можно отработать в тестах.
