Customer Service Korean for Work — 30 Essential Phrases

30 essential Korean phrases for customer service situations at work in Korea, with romanization, English meaning and native audio. Tap any phrase in the app to hear native audio and practice with quizzes.

KoreanMeaning (EN)
A: 안녕하세요. 무엇을 도와드릴까요? B: 환불을 받고 싶어요.A: Hello. How may I help you? B: I'd like to get a refund.
A: 안녕하세요. 한국전자 고객센터입니다. 무엇을 도와드릴까요? B: 안녕하세요. 어제 받은 제품에 문제가 있어서 전화드렸어요.A: Hello, this is Hanguk Electronics customer service. How may I help you? B: Hello, I'm calling because there's a problem with the product I received yesterday.
A: 안녕하십니까. 한국전자 VIP 고객센터 김민수입니다. 회원번호 확인 부탁드립니다. B: 네, 회원번호는 K-2024-001234입니다.A: Good day. This is Kim Minsu from Hanguk Electronics VIP customer service. Please confirm your membership number. B: Yes, my membership number is K-2024-001234.
A: 박지영 고객님, 본인 확인 완료되었습니다. 어떤 문의로 연락 주셨는지요? B: 지난주 구입한 노트북에 결함이 있어서 교환 요청드리려고 합니다.A: Mr./Ms. Park Jiyoung, identity verification is complete. What inquiry are you contacting us about? B: I'd like to request an exchange because there's a defect in the laptop I purchased last week.
A: 영수증 가지고 계세요? B: 네, 여기 있습니다.A: Do you have the receipt? B: Yes, here it is.
A: 어떤 문제가 있으신지 자세히 말씀해 주시겠어요? B: 제품 화면에 자꾸 빨간 줄이 생기고, 전원도 자주 꺼져요.A: Could you describe the problem in detail? B: Red lines keep appearing on the product's screen, and the power keeps turning off.
A: 제품 모델명과 시리얼 번호를 알려 주시겠어요? B: 모델은 ABC-123이고, 시리얼은 SN20240315입니다.A: Could you tell me the product model name and serial number? B: The model is ABC-123, and the serial is SN20240315.
A: 우선 불편을 드린 점 진심으로 사과드립니다. 결함의 구체적인 증상을 알려 주시겠어요? B: 부팅 시 약 30%의 확률로 검은 화면이 지속되고, 강제 종료해야 정상화됩니다.A: First, I sincerely apologize for the inconvenience. Could you describe the specific symptoms of the defect? B: At startup, about 30% of the time, a black screen persists, and it requires a forced shutdown to recover.
A: 어떤 문제가 있으세요? B: 제품이 작동을 안 해요.A: What is the problem? B: The product doesn't work.
A: 언제 구입하셨어요? B: 지난주 토요일에 샀어요.A: When did you purchase it? B: I bought it last Saturday.
A: 확인해 보니 보증 기간 내에 있으시네요. 무상 수리 가능합니다. B: 다행이네요. 어떻게 진행하면 되나요?A: Upon checking, you're within the warranty period. Free repair is possible. B: That's a relief. How do I proceed?
A: 말씀하신 증상은 메인보드 결함 가능성이 높습니다. 사진이나 영상으로 증상을 보내 주실 수 있을까요? B: 네, 영상 촬영해서 카카오톡 채널로 전송하겠습니다.A: The symptoms you described suggest a high probability of a motherboard defect. Could you send photos or video of the symptoms? B: Yes, I'll record a video and send it through the KakaoTalk channel.
A: 잠시만 기다려 주세요. 확인해 드릴게요. B: 네, 감사합니다.A: Please wait a moment. I'll check for you. B: Yes, thank you.
A: 가까운 서비스센터로 방문하시거나, 출장 수리를 신청하실 수 있어요. B: 출장 수리는 비용이 따로 드나요?A: You can either visit the nearest service center or request on-site repair. B: Does on-site repair cost extra?
A: 영상 잘 받았습니다. 메인보드 결함이 명확히 확인되어 신제품 교환 처리해 드리겠습니다. B: 감사합니다. 교환 절차는 어떻게 진행되나요?A: I've received the video well. The motherboard defect is clearly confirmed, so we'll process a new product exchange. B: Thank you. How does the exchange procedure proceed?
A: 죄송하지만 불편을 드려서 정말 죄송합니다. B: 괜찮아요. 빨리 해결만 부탁드려요.A: I'm really sorry for the inconvenience. B: It's okay. Just please resolve it quickly.
A: 보증 기간 내라서 출장비도 무료입니다. B: 그럼 출장 수리로 부탁드려요. 다음 주 화요일 오전이 좋아요.A: Since you're within the warranty period, the on-site fee is also free. B: Then please send someone for on-site repair. Tuesday morning next week is good.
A: 내일 택배기사가 결함 제품을 회수하고, 신제품은 별도로 익일 배송됩니다. B: 두 번 방문하지 않고 한 번에 교환 가능한 옵션은 없나요?A: Tomorrow a delivery person will retrieve the defective product, and the new product will be delivered separately the following day. B: Is there an option to exchange in one visit instead of two?
A: 그럼 화요일 오전 10시에 기사님이 방문하실 수 있도록 예약해 드리겠습니다. B: 네, 감사합니다. 주소는 어떻게 되나요?A: Then I'll arrange for a technician to visit at 10 AM on Tuesday. B: Yes, thank you. What address shall I provide?
A: VIP 고객님께는 동시 교환 서비스 적용이 가능하십니다. 추가 비용 없이 한 번에 처리해 드릴게요. B: 좋네요. 그럼 동시 교환으로 부탁드립니다.A: For VIP customers, simultaneous exchange service can be applied. We'll process it in one visit at no extra cost. B: Sounds good. Then please use simultaneous exchange.
A: 환불은 카드로 다시 돌려드릴까요? B: 네, 카드 환불로 부탁해요.A: Shall I refund you back to the card? B: Yes, please refund to my card.
A: 주문하신 상품 배송 추적 번호가 있으세요? B: 네, 1234567890이에요.A: Do you have the tracking number for the item you ordered? B: Yes, it's 1234567890.
A: 추가로 데이터 이전 서비스도 무료로 지원해 드리고 있습니다. 필요하시면 신청해 두시지요. B: 네, 데이터 이전도 함께 신청 부탁드립니다.A: Additionally, we also provide free data transfer service. If needed, please apply in advance. B: Yes, please also apply for data transfer.
A: 환불은 영업일 기준 3~5일 정도 소요됩니다. B: 네, 알겠습니다.A: Refunds take about 3 to 5 business days. B: Yes, I understand.
A: 그럼 내일 오후 1시에서 3시 사이에 택배기사가 동시 교환 및 데이터 이전을 진행합니다. B: 알겠습니다. 시간 변경이 필요하면 어디로 연락하면 되나요?A: Then between 1 and 3 PM tomorrow, a delivery technician will conduct the simultaneous exchange and data transfer. B: Understood. If I need to change the time, where should I contact?
A: 확인해 보니 어제 출고되어 오늘 오후에 도착 예정입니다. B: 다행이에요. 정확한 시간을 알 수 있을까요?A: Upon checking, it was shipped yesterday and is scheduled to arrive this afternoon. B: That's a relief. Could I know the exact time?
A: 교환을 원하세요, 환불을 원하세요? B: 같은 제품으로 교환하고 싶어요.A: Would you like an exchange or a refund? B: I'd like an exchange for the same product.
A: 정확한 시간은 택배 기사님께 문자로 안내됩니다. 보통 오후 2시에서 5시 사이예요. B: 알겠습니다. 누군가 집에 있어야 받을 수 있나요?A: The exact time will be announced by SMS from the delivery person. Usually between 2 PM and 5 PM. B: Understood. Does someone need to be home to receive it?
A: 새 제품을 가져다 드릴게요. 잠시만 기다려 주세요. B: 네, 감사합니다.A: I'll bring you a new product. Please wait a moment. B: Yes, thank you.
A: 1577-1234 VIP 전용 라인으로 연락 주시면 즉시 일정 조정해 드립니다. B: 네, 메모해 두겠습니다. 친절한 응대 감사합니다.A: If you contact our VIP-exclusive line at 1577-1234, we'll immediately adjust the schedule. B: Yes, I'll make a note. Thank you for the kind response.

Practice customer service Korean with audio & quizzes

Free account — native audio, spaced-repetition review and progress tracking.

Related topics