Meetings Korean for Work — 30 Essential Phrases

30 essential Korean phrases for meetings situations at work in Korea, with romanization, English meaning and native audio. Tap any phrase in the app to hear native audio and practice with quizzes.

KoreanMeaning (EN)
A: 자, 지금부터 회의를 시작하겠습니다. 다들 자료는 받으셨죠? B: 네, 어제 메일로 잘 받았습니다.A: All right, we'll start the meeting now. Did everyone receive the materials? B: Yes, I received them fine by email yesterday.
A: 오늘 임원 회의에서는 내년 사업 전략의 큰 틀을 합의하는 것이 목표입니다. 자유로운 의견 개진 부탁드립니다. B: 본격적인 논의에 앞서 거시 환경 분석 자료부터 간략히 짚어 보면 어떻겠습니까?A: Today's executive meeting aims to agree on the broad framework of next year's business strategy. Please feel free to share your views. B: Before the substantive discussion, how about briefly going over the macro-environment analysis materials first?
A: 시간이 다 되었으니 회의를 시작하겠습니다. 오늘 안건은 총 세 가지입니다. B: 자료 화면에 띄워 드릴까요?A: Since the time has come, I will begin the meeting. There are three agenda items today. B: Shall I display the materials on the screen?
A: 첫 번째 안건은 신규 시스템 도입에 따른 부서 재편 방안입니다. B: 재편 범위가 어디까지인지부터 명확히 해야 할 것 같습니다.A: The first agenda is the department restructuring plan following the introduction of the new system. B: I think we need to clarify the scope of restructuring first.
A: 오늘 회의 안건은 신제품 출시 일정 확정입니다. B: 일정 관련해서 마케팅팀 의견도 들어봐야 할 것 같아요.A: Today's agenda is finalizing the new product launch schedule. B: Regarding the schedule, I think we should also hear the marketing team's opinion.
A: 거시 환경 측면에서 가장 우려되는 변수는 금리 변동성과 환율 리스크입니다. 이에 대한 대비책이 마련되어 있는지 궁금합니다. B: 재무팀 차원에서 환헤지 비중을 단계적으로 확대하는 방안을 시뮬레이션 중에 있습니다.A: From the macro-environment perspective, the most concerning variables are interest rate volatility and exchange rate risk. I'm curious whether countermeasures are in place for these. B: At the finance team level, we are simulating a plan to expand the hedge ratio in stages.
A: 박 대리님, 지난주 시장조사 결과 간단히 공유해 주시겠어요? B: 네, 화면 공유해서 보여드리겠습니다.A: Mr./Ms. Park, could you briefly share last week's market research results? B: Yes, I'll share my screen and show you.
A: 이 부분에 대해 다른 의견을 가지신 분 계시면 말씀해 주십시오. B: 저는 비용 측면에서 좀 우려가 됩니다. 추가 인력 투입이 만만치 않을 것 같아서요.A: If anyone has a different opinion on this part, please speak up. B: I have some concerns from the cost perspective. Adding personnel won't be easy.
A: 신사업 진출과 관련해서는 시장 잠재력은 매력적이나 진입 장벽 또한 상당하다는 점을 간과해서는 안 될 것입니다. B: 이사님 말씀에 전적으로 공감합니다. 그래서 직접 진출 대신 현지 파트너십 모델을 우선 검토해 볼 만하다고 봅니다.A: Regarding new business entry, while the market potential is attractive, we must not overlook the considerable entry barriers. B: I fully share the director's view. That's why I think it's worth first considering a local partnership model rather than direct entry.
A: 제 의견을 말씀드려도 될까요? B: 그럼요, 편하게 말씀하세요.A: May I share my opinion? B: Of course, please speak freely.
A: 파트너십 모델로 가더라도 지분 구조와 의사결정 권한 분배가 핵심 쟁점이 될 것입니다. B: 그 부분은 법무팀과 재무팀이 공동 TF를 꾸려서 한 달 내 1차 시나리오를 만들어 보고드리겠습니다.A: Even if we go with the partnership model, the equity structure and the distribution of decision-making authority will be the key contentious points. B: Regarding that part, the legal and finance teams will form a joint task force and report back with a first-round scenario within a month.
A: 그 점은 충분히 일리가 있다고 봅니다. 다만 장기적으로 보면 ROI가 더 높을 것으로 예상됩니다. B: 그렇다면 ROI 시뮬레이션 결과를 같이 검토해 보면 좋겠습니다.A: I think that point has plenty of merit. However, in the long term, ROI is expected to be higher. B: In that case, it would be good to review the ROI simulation results together.
A: 한 가지 더 짚고 싶은 것은 인적 자원 확보 전략입니다. 신사업 핵심 인력은 단기간에 양성하기 어렵지 않습니까? B: 외부 영입과 내부 양성을 병행하되, 핵심 직책은 헤드헌터를 통해 우선 충원하는 방향이 합리적이라 사료됩니다.A: One more point I'd like to address is the human resources acquisition strategy. Core personnel for the new business cannot be cultivated in a short period, can they? B: It is judged to be rational to pursue external recruitment and internal cultivation in parallel, while filling key positions first through headhunters.
A: 그 부분은 제가 좀 다르게 생각하는데요. B: 그러시군요. 어떤 점이 다르신가요?A: I think a bit differently about that part. B: I see. In what way do you differ?
A: 이번 프로젝트의 핵심 리스크가 무엇이라고 보시나요? B: 일정 지연과 외주 업체 관리, 두 가지가 가장 우려됩니다.A: What do you see as the key risks of this project? B: Schedule delays and external vendor management — those two are my biggest concerns.
A: 김 과장님 의견에 동의합니다. 비용 절감 효과가 클 것 같네요. B: 동의해 주셔서 감사합니다.A: I agree with Manager Kim's opinion. The cost-saving effect seems large. B: Thank you for agreeing.
A: 그럼에도 불구하고 외부 영입에는 조직 문화 충돌이라는 부작용이 따른다는 점도 염두에 두셔야 합니다. B: 동의합니다. 영입 인력의 온보딩 프로그램을 별도로 설계하여 충돌 가능성을 최소화하겠습니다.A: Nonetheless, you must also keep in mind that external recruitment carries the side effect of organizational culture clashes. B: I agree. We will separately design an onboarding program for recruited personnel to minimize the possibility of clashes.
A: 그 리스크를 어떻게 완화할 수 있을지 구체적인 대안을 말씀해 주시겠어요? B: 외주 업체 평가 기준을 강화하고, 주간 보고 체계를 도입하는 방안을 제안드립니다.A: Could you explain a concrete alternative for how to mitigate that risk? B: I propose strengthening the vendor evaluation criteria and introducing a weekly reporting system.
A: 수치만 놓고 보면 신사업이 매력적이지만, 기존 사업과의 카니발리제이션 가능성도 따져봐야 하지 않을까요? B: 정확한 지적입니다. 카니발 영향 시뮬레이션을 다음 달 회의에 추가 안건으로 올리겠습니다.A: Looking at the numbers alone, the new business is attractive, but shouldn't we also examine the possibility of cannibalization with our existing business? B: That is an accurate point. I will add the cannibalization impact simulation as an additional agenda item at next month's meeting.
A: 죄송하지만 그건 좀 어려울 것 같습니다. 일정상 맞추기 힘들거든요. B: 그렇군요. 그럼 일정을 다시 검토해 볼게요.A: I'm sorry, but that seems a bit difficult. It's hard to meet that scheduling-wise. B: I see. Then I'll review the schedule again.
A: 이 사안은 단순히 부서 차원이 아니라 전사적 합의가 필요해 보입니다. B: 동의합니다. 임원 회의에 안건으로 올리는 것이 좋겠습니다.A: This matter requires not just a departmental but a company-wide consensus, it seems. B: I agree. It would be good to put it on the agenda for the executive meeting.
A: 의사결정의 속도를 높이는 것이 무엇보다 중요하다는 점을 강조 드리고 싶습니다. B: 의사결정 권한 위임 매트릭스를 재정비하여 부서장 단계에서 처리 가능한 사안의 폭을 넓히는 안을 검토 중입니다.A: I would like to emphasize that increasing the speed of decision-making is more important than anything. B: We are reviewing a plan to reorganize the decision authority delegation matrix to broaden the range of matters that can be handled at the department-head level.
A: 다음 안건으로 넘어가겠습니다. 예산 관련 보고 부탁드립니다. B: 네, 자료 띄울게요.A: Let's move on to the next agenda. Please give the budget-related report. B: Yes, I'll pull up the materials.
A: 두 번째 안건으로 넘어가겠습니다. 분기별 매출 동향에 대해 영업팀에서 보고 부탁드립니다. B: 네, 자료 보시면서 들어 주십시오.A: Moving on to the second agenda. I'd like the sales team to report on quarterly sales trends. B: Yes, please listen while looking at the materials.
A: 권한 위임이 많아질수록 책임 소재 또한 명확해져야 하므로, 사후 평가 체계도 함께 설계되어야 합니다. B: 사후 평가 KPI 설계까지 포함하여 인사팀과 협업으로 진행하겠습니다.A: As authority delegation increases, accountability must also become clearer, so a post-evaluation system must be designed in parallel. B: I will proceed in collaboration with HR, including the design of post-evaluation KPIs.
A: 이 부분은 좀 더 자세히 설명해 주실 수 있을까요? B: 네, 구체적으로 말씀드리면 작년 대비 매출이 15% 늘었습니다.A: Could you explain this part in a bit more detail? B: Yes, to put it specifically, sales increased by 15% compared to last year.
A: 이번 분기 매출은 전년 대비 12% 성장했으며, 특히 동남아 시장의 약진이 눈에 띕니다. B: 동남아 매출이 어느 정도 비중을 차지하는지 구체적인 수치가 궁금합니다.A: Sales this quarter grew by 12% year-on-year, with a particularly notable surge in the Southeast Asian market. B: I'm curious about the specific figures for what proportion the Southeast Asia sales represent.
A: 결정에 앞서 몇 가지 보완할 사항이 있어 보이는데, 어떻게 생각하시는지요? B: 보완점을 정리해서 다음 회의 전까지 공유드리는 것이 좋겠습니다.A: Before deciding, there seem to be several items needing supplementation — what do you think? B: It would be good to organize the points for improvement and share them before the next meeting.
A: 이 안건은 다음 회의로 미루는 게 좋겠습니다. B: 알겠습니다. 그때까지 추가 자료 준비해 두겠습니다.A: I think it would be better to postpone this agenda to the next meeting. B: Understood. I will prepare additional materials by then.
A: 조직 개편 시기에는 내부 커뮤니케이션이 가장 큰 변수가 됩니다. 정보 비대칭이 발생하지 않도록 각별히 신경 써 주십시오. B: 전사 타운홀 미팅과 부서별 설명회를 단계별로 운영해 정보 격차를 최소화하겠습니다.A: During an organizational restructuring period, internal communication becomes the biggest variable. Please pay particular attention so that information asymmetry does not arise. B: We will operate company-wide town halls and departmental briefings in stages to minimize the information gap.

Practice meetings Korean with audio & quizzes

Free account — native audio, spaced-repetition review and progress tracking.

Related topics