Phone Calls Korean for Work — 30 Essential Phrases

30 essential Korean phrases for phone calls situations at work in Korea, with romanization, English meaning and native audio. Tap any phrase in the app to hear native audio and practice with quizzes.

KoreanMeaning (EN)
A: 안녕하세요. 한국전자 영업팀입니다. 무엇을 도와드릴까요? B: 네, 안녕하세요. 견적 문의 때문에 전화드렸습니다.A: Hello, this is the sales team at Hanguk Electronics. How may I help you? B: Yes, hello. I'm calling regarding a quotation inquiry.
A: 여보세요. 한국전자입니다. B: 안녕하세요. 김민수 씨 좀 부탁드립니다.A: Hello, this is Hanguk Electronics. B: Hello, may I speak with Mr. Kim Minsu, please?
A: 안녕하십니까. 한국전자 해외영업팀 김영수입니다. B: 안녕하세요. 글로벌트레이드의 박지영입니다. 견적 관련 협의를 좀 드리고 싶어 전화드렸습니다.A: Good day. This is Kim Youngsu from Hanguk Electronics' overseas sales team. B: Hello. This is Park Jiyoung from Global Trade. I'm calling to discuss matters related to the quotation.
A: 누구세요? B: 저는 한국상사의 박지영이라고 합니다.A: Who is this? B: This is Park Jiyoung from Hanguk Trading.
A: 어떤 부분을 중점적으로 협의하고 싶으신지요? B: 단가와 납기 일정을 양사에 모두 합리적인 수준으로 조율하고 싶습니다.A: Which part would you like to focus on for negotiation? B: I'd like to coordinate both the unit price and the delivery schedule to a level reasonable for both companies.
A: 어떤 제품에 대해 견적을 받으시고 싶으세요? B: 노트북 모델 ABC123 50대에 대한 견적을 받고 싶습니다.A: What product would you like to receive a quotation for? B: I'd like a quotation for 50 units of laptop model ABC123.
A: 담당자에게 전달할 테니 회사명과 연락처를 알려 주시겠어요? B: 네, 한국상사 박지영이고 연락처는 010-1234-5678입니다.A: I'll forward this to the person in charge — could you tell me your company name and contact number? B: Yes, this is Park Jiyoung from Hanguk Trading, and my contact is 010-1234-5678.
A: 김 과장님 자리에 안 계세요. B: 그래요? 언제쯤 들어오세요?A: Manager Kim is not at his desk. B: Really? About when will he be back?
A: 단가는 수량에 따라 어느 정도 할인이 가능합니다만, 100대 이상이어야 가능한 조건입니다. B: 그렇다면 100대 기준으로 견적을 다시 받아보고 내부 검토 후 회신드리겠습니다.A: The unit price can be discounted to some extent depending on quantity, but the condition is that it must be 100 units or more. B: In that case, I'll request another quotation based on 100 units, review internally, and reply.
A: 한 시간 후에 오실 거예요. B: 그럼 다시 전화드리겠습니다.A: He'll be back in an hour. B: Then I'll call again.
A: 납기 관련해서는 현재 발주 폭주로 약 6주 정도 소요될 것으로 예상됩니다. B: 6주는 다소 길게 느껴지는데, 4주로 단축할 방법이 없을까요?A: As for the delivery date, due to the current order surge, it's expected to take about 6 weeks. B: 6 weeks feels rather long; isn't there a way to shorten it to 4 weeks?
A: 죄송하지만 김 과장님은 지금 외근 중이세요. B: 그럼 메모 좀 부탁드려도 될까요?A: I'm sorry, but Manager Kim is currently out on field work. B: Then could I ask you to take a message?
A: 메모 남겨 드릴까요? B: 네, 전화 왔다고만 전해 주세요.A: Shall I leave a message? B: Yes, please just tell him I called.
A: 네, 말씀하시면 적어 두겠습니다. B: 박지영이 전화했고, 견적 메일 회신 부탁드린다고 전해 주세요.A: Yes, please tell me and I'll write it down. B: Please tell him that Park Jiyoung called and is asking for a reply to the quotation email.
A: 4주는 현실적으로 어렵고, 5주까지는 가능할 것 같습니다. 다만 추가 비용이 발생합니다. B: 추가 비용 규모를 메일로 정리해 보내 주시면 검토해 보겠습니다.A: 4 weeks is realistically difficult, but up to 5 weeks should be possible. However, additional costs will be incurred. B: If you could summarize the additional cost amount in an email, I'll review it.
A: 성함이 어떻게 되세요? B: 박지영입니다.A: What is your name, please? B: I'm Park Jiyoung.
A: 지금 회의 중이라 통화가 어려운데, 이따가 다시 걸어 드릴까요? B: 네, 30분 후쯤 다시 부탁드립니다.A: I'm in a meeting now and can't really talk — should I call you back later? B: Yes, please call again in about 30 minutes.
A: 알겠습니다. 오늘 중으로 상세 견적과 비용 내역을 정리해서 보내 드리겠습니다. B: 감사합니다. 메일 받아보고 다시 통화하시지요.A: Understood. I'll organize the detailed quotation and cost breakdown and send them by the end of today. B: Thank you. Let's talk again after I receive the email.
A: 연락처도 알려 주시겠어요? B: 010-1234-5678입니다.A: Could you tell me your contact number too? B: It's 010-1234-5678.
A: 다음 주 회의 일정을 다시 확인하려고 전화드렸습니다. B: 다음 주 화요일 오후 3시로 잡혀 있습니다.A: I'm calling to reconfirm next week's meeting schedule. B: It's scheduled for next Tuesday at 3 PM.
A: 죄송하지만 통화하시는 분이 누구신지 다시 한번 여쭤봐도 될까요? B: 네, 한국상사 해외사업팀 박지영 대리입니다.A: I'm sorry, but may I ask once again who I'm speaking with? B: Yes, this is Park Jiyoung, Assistant Manager in the Overseas Business Team at Hanguk Trading.
A: 박 대리님, 그럼 이메일 주소도 한 번 더 확인 부탁드려도 될까요? B: 네, p.jiyoung@hanguksangsa.co.kr 입니다. 영문 풀네임에 점 찍어서요.A: Mr./Ms. Park, then may I ask you to confirm your email address one more time? B: Yes, it's p.jiyoung@hanguksangsa.co.kr. With a dot in the full English name.
A: 잠시만 기다려 주세요. 바꿔 드릴게요. B: 네, 감사합니다.A: Please wait a moment. I'll transfer you. B: Yes, thank you.
A: 죄송하지만 일정을 좀 변경할 수 있을까요? B: 어떤 시간이 편하세요? 가능한 시간대를 알려 주시면 조정해 보겠습니다.A: Sorry, but could we change the schedule a bit? B: What time works for you? If you tell me the possible time slots, I'll try to adjust.
A: 그럼 수요일 오전 10시는 어떠세요? B: 수요일 오전은 다른 일정이 있어서 어렵고, 오후 2시는 가능합니다.A: Then how about Wednesday at 10 AM? B: Wednesday morning is difficult because I have another schedule, but 2 PM is possible.
A: 죄송하지만 잘 안 들려요. 다시 한번 말씀해 주세요. B: 네, 천천히 다시 말씀드릴게요.A: Sorry, I can't hear well. Could you say that one more time? B: Yes, I'll say it slowly again.
A: 아, 이번 사안은 저보다 부장님께서 직접 결정하실 사안이라 부장님께 여쭤봐야 할 것 같습니다. B: 그러시군요. 그럼 부장님께 보고하신 후 다시 연락 부탁드립니다.A: Ah, this matter is something the General Manager should decide directly rather than me, so I think I need to ask him. B: I see. Then please contact me again after reporting to the General Manager.
A: 좋습니다. 그럼 수요일 오후 2시로 확정하겠습니다. B: 네, 캘린더 초대장 보내 드릴게요.A: Great. Then I'll confirm it for Wednesday at 2 PM. B: Yes, I'll send a calendar invitation.
A: 무슨 일로 전화하셨어요? B: 회의 일정 때문에 전화드렸습니다.A: What are you calling about? B: I called about the meeting schedule.
A: 양사 입장 차이가 좀 있어 보이는데, 절충안을 마련해서 다시 협의할 자리를 마련하면 어떨까요? B: 좋은 생각이십니다. 다음 주 중에 직접 만나서 협의하시지요.A: There seems to be some difference in positions between the two companies — how about preparing a compromise and arranging another meeting to discuss? B: That's a good idea. Let's meet in person next week and discuss.

Practice phone calls Korean with audio & quizzes

Free account — native audio, spaced-repetition review and progress tracking.

Related topics