Bahasa Korea Hari Raya & Tradisi — 30 Frasa untuk Hidup di Korea

30 frasa bahasa Korea praktis tentang hari raya & tradisi untuk kehidupan di Korea, dengan romanisasi, arti bahasa Indonesia, dan audio penutur asli.

Kehidupan sehari-hari di Korea berjalan dengan frasa-frasa kecil yang spesifik. 30 ungkapan hari raya & tradisi ini mencakup situasi nyata yang dihadapi penduduk, masing-masing dengan romanisasi dan arti bahasa Indonesia (A2–C1). Contohnya “설날에는 떡국을 먹고 세배를 해요”.

Bahasa KoreaArti (ID)
차례를 지낼 때는 가족이 모여 조상께 음식을 올립니다.Saat charye, keluarga berkumpul untuk mempersembahkan makanan kepada leluhur.
차례상은 지역과 가문에 따라 차림이 조금씩 달라지지만, 기본 원칙은 비슷합니다.Susunan meja charye sedikit berbeda tiap daerah dan keluarga, tetapi prinsip dasarnya mirip.
오늘날 한국 사회에서 명절 의례는 가족 결속의 매개에서 점차 부담의 요인으로 바뀌고 있다는 분석이 나옵니다.Beberapa analisis menyebut bahwa di Korea masa kini, ritual hari raya bergeser dari kohesi keluarga menjadi beban.
설날에는 떡국을 먹고 세배를 해요.Saat Seollal (Tahun Baru Imlek Korea) kami makan tteokguk dan melakukan sebae.
추석에는 송편을 만들고 보름달을 봐요.Saat Chuseok kami membuat songpyeon dan melihat bulan purnama.
성균관이 발표한 차례상 표준안은 형식주의에 매몰된 명절 문화를 재정립하려는 시도로 평가됩니다.Standar meja charye yang dirilis Sungkyunkwan dinilai sebagai upaya menata ulang budaya hari raya yang terjebak formalisme.
성묘는 단순한 풍습이 아니라 가족 공동체의 정체성을 확인하는 시간이라고 할 수 있습니다.Ziarah ke makam leluhur bukan sekadar tradisi, melainkan dapat dikatakan sebagai momen meneguhkan identitas komunitas keluarga.
세배는 어른께 큰절을 올리며 새해 인사를 드리는 일입니다.Sebae adalah membungkuk dalam-dalam kepada yang lebih tua sambil menyampaikan ucapan Tahun Baru.
전통 혼례의 절차적 엄격성이 결혼 산업화의 결과로 사라졌다는 비판도 제기됩니다.Beberapa juga mengkritik bahwa rigorisme prosedural pernikahan tradisional hilang akibat industrialisasi.
장례식에 참석할 때는 부의금을 흰 봉투에 담아 가져갑니다.Saat hadir ke pemakaman, uang duka dibawa dalam amplop putih.
한복은 명절에 입는 한국 전통 옷이에요.Hanbok adalah pakaian tradisional Korea yang dikenakan saat hari raya.
최근에는 명절에 가족 모임 대신 여행을 떠나는 가구가 늘고 있습니다.Belakangan lebih banyak rumah tangga memilih berlibur ketimbang berkumpul saat hari raya.
어린이날에는 부모가 아이에게 선물을 줘요.Pada Hari Anak orang tua memberi hadiah kepada anak.
이사를 한 후에는 친한 사람들을 초대해 집들이를 합니다.Setelah pindah rumah, orang biasanya mengundang teman dekat untuk syukuran rumah baru.
결혼 청첩장은 아직도 종이로 보내는 것이 정중하다고 여기는 사람이 많습니다.Banyak orang masih menganggap undangan pernikahan kertas lebih sopan.
유교적 의례의 본래 의미가 기억되기보다 가족 권력 구조를 강화하는 도구로 변질되었다는 지적이 있습니다.Ada catatan bahwa makna asli ritual Konfusianisme berubah menjadi alat memperkuat struktur kekuasaan keluarga.
명절 가사노동의 성별 불균형은 가족 문화가 근대화되면서도 여전히 해소되지 않은 구조적 문제입니다.Ketimpangan gender dalam kerja rumah tangga saat hari raya adalah masalah struktural yang tetap belum terselesaikan meski budaya keluarga termodernisasi.
결혼식 후에는 신랑 신부가 폐백을 드립니다.Setelah pernikahan, pengantin melakukan upacara pyebaek.
한국 결혼식은 식 자체보다 식후 피로연이 더 길고 비중이 큽니다.Di pernikahan Korea, resepsi seringkali lebih panjang dan lebih penting daripada upacaranya.
어버이날에는 부모님께 카네이션을 드려요.Pada Hari Orang Tua kami memberi bunga anyelir kepada orang tua.
장례 문화도 화장 비율이 90%를 넘으면서 빠르게 변하고 있습니다.Budaya pemakaman juga berubah cepat seiring rasio kremasi di atas 90%.
장례 산업의 표준화는 슬픔의 의례를 일종의 시장 거래로 환원했다는 비판을 받습니다.Standardisasi industri pemakaman dikritik karena mereduksi ritual kesedihan menjadi semacam transaksi pasar.
환갑은 만 60세 생일로 큰 잔치를 여는 풍습이 있습니다.Hwangap adalah ulang tahun ke-60 dengan tradisi pesta besar.
스승의 날에는 선생님께 편지를 써요.Pada Hari Guru murid menulis surat untuk guru.
글로벌화에 따른 K-결혼 콘텐츠의 부상은 한국 의례를 문화 상품으로 재해석하는 흐름을 강화했습니다.Kebangkitan konten K-wedding seiring globalisasi memperkuat arus reinterpretasi ritual Korea sebagai produk budaya.
한가위에는 보름달을 보며 가족의 안녕을 빕니다.Saat Hangawi (Chuseok) kami melihat bulan purnama dan berdoa untuk kebahagiaan keluarga.
결혼식에서는 보통 봉투에 축의금을 넣어요.Di pernikahan, uang ucapan biasanya dimasukkan ke amplop.
젊은 세대는 명절 차례를 점차 간소화하거나 생략하는 경향을 보입니다.Generasi muda cenderung menyederhanakan atau melewatkan upacara leluhur.
한국 결혼식에서는 양가 부모님께 큰절을 올리는 순서가 있습니다.Di pernikahan Korea ada bagian pengantin membungkuk hormat kepada kedua keluarga.
현대 한국에서 명절은 집단 정체성보다 개인 휴식의 시간으로 재구성되고 있다는 흐름이 뚜렷합니다.Ada arus yang jelas di Korea modern bahwa hari raya direkonstruksi sebagai waktu istirahat pribadi daripada identitas kolektif.

Latih bahasa Korea Hari Raya & Tradisi dengan audio & kuis

Akun gratis — audio penutur asli, pengulangan berjarak, dan pelacakan kemajuan.

Topik terkait

Pertanyaan umum

Ada berapa frasa Korea hari raya & tradisi di halaman ini?
Halaman ini memuat 30 frasa Korea hari raya & tradisi, masing-masing dengan romanisasi dan arti bahasa Indonesia.
Tingkat apa frasa-frasa Korea ini?
Mencakup A2–C1 pada skala CEFR, cocok untuk pelajar menengah hingga mahir.
Bisakah saya mendengar pelafalan frasa-frasa ini?
Bisa — setiap frasa punya audio penutur asli di aplikasi gratis WeBring Korean, tempat Anda juga bisa berlatih dengan kuis.