Bahasa Korea Hari Raya & Tradisi — 30 Frasa untuk Hidup di Korea
30 frasa bahasa Korea praktis tentang hari raya & tradisi untuk kehidupan di Korea, dengan romanisasi, arti bahasa Indonesia, dan audio penutur asli.
Kehidupan sehari-hari di Korea berjalan dengan frasa-frasa kecil yang spesifik. 30 ungkapan hari raya & tradisi ini mencakup situasi nyata yang dihadapi penduduk, masing-masing dengan romanisasi dan arti bahasa Indonesia (A2–C1). Contohnya “설날에는 떡국을 먹고 세배를 해요”.
| Bahasa Korea | Arti (ID) |
|---|---|
| 차례를 지낼 때는 가족이 모여 조상께 음식을 올립니다. | Saat charye, keluarga berkumpul untuk mempersembahkan makanan kepada leluhur. |
| 차례상은 지역과 가문에 따라 차림이 조금씩 달라지지만, 기본 원칙은 비슷합니다. | Susunan meja charye sedikit berbeda tiap daerah dan keluarga, tetapi prinsip dasarnya mirip. |
| 오늘날 한국 사회에서 명절 의례는 가족 결속의 매개에서 점차 부담의 요인으로 바뀌고 있다는 분석이 나옵니다. | Beberapa analisis menyebut bahwa di Korea masa kini, ritual hari raya bergeser dari kohesi keluarga menjadi beban. |
| 설날에는 떡국을 먹고 세배를 해요. | Saat Seollal (Tahun Baru Imlek Korea) kami makan tteokguk dan melakukan sebae. |
| 추석에는 송편을 만들고 보름달을 봐요. | Saat Chuseok kami membuat songpyeon dan melihat bulan purnama. |
| 성균관이 발표한 차례상 표준안은 형식주의에 매몰된 명절 문화를 재정립하려는 시도로 평가됩니다. | Standar meja charye yang dirilis Sungkyunkwan dinilai sebagai upaya menata ulang budaya hari raya yang terjebak formalisme. |
| 성묘는 단순한 풍습이 아니라 가족 공동체의 정체성을 확인하는 시간이라고 할 수 있습니다. | Ziarah ke makam leluhur bukan sekadar tradisi, melainkan dapat dikatakan sebagai momen meneguhkan identitas komunitas keluarga. |
| 세배는 어른께 큰절을 올리며 새해 인사를 드리는 일입니다. | Sebae adalah membungkuk dalam-dalam kepada yang lebih tua sambil menyampaikan ucapan Tahun Baru. |
| 전통 혼례의 절차적 엄격성이 결혼 산업화의 결과로 사라졌다는 비판도 제기됩니다. | Beberapa juga mengkritik bahwa rigorisme prosedural pernikahan tradisional hilang akibat industrialisasi. |
| 장례식에 참석할 때는 부의금을 흰 봉투에 담아 가져갑니다. | Saat hadir ke pemakaman, uang duka dibawa dalam amplop putih. |
| 한복은 명절에 입는 한국 전통 옷이에요. | Hanbok adalah pakaian tradisional Korea yang dikenakan saat hari raya. |
| 최근에는 명절에 가족 모임 대신 여행을 떠나는 가구가 늘고 있습니다. | Belakangan lebih banyak rumah tangga memilih berlibur ketimbang berkumpul saat hari raya. |
| 어린이날에는 부모가 아이에게 선물을 줘요. | Pada Hari Anak orang tua memberi hadiah kepada anak. |
| 이사를 한 후에는 친한 사람들을 초대해 집들이를 합니다. | Setelah pindah rumah, orang biasanya mengundang teman dekat untuk syukuran rumah baru. |
| 결혼 청첩장은 아직도 종이로 보내는 것이 정중하다고 여기는 사람이 많습니다. | Banyak orang masih menganggap undangan pernikahan kertas lebih sopan. |
| 유교적 의례의 본래 의미가 기억되기보다 가족 권력 구조를 강화하는 도구로 변질되었다는 지적이 있습니다. | Ada catatan bahwa makna asli ritual Konfusianisme berubah menjadi alat memperkuat struktur kekuasaan keluarga. |
| 명절 가사노동의 성별 불균형은 가족 문화가 근대화되면서도 여전히 해소되지 않은 구조적 문제입니다. | Ketimpangan gender dalam kerja rumah tangga saat hari raya adalah masalah struktural yang tetap belum terselesaikan meski budaya keluarga termodernisasi. |
| 결혼식 후에는 신랑 신부가 폐백을 드립니다. | Setelah pernikahan, pengantin melakukan upacara pyebaek. |
| 한국 결혼식은 식 자체보다 식후 피로연이 더 길고 비중이 큽니다. | Di pernikahan Korea, resepsi seringkali lebih panjang dan lebih penting daripada upacaranya. |
| 어버이날에는 부모님께 카네이션을 드려요. | Pada Hari Orang Tua kami memberi bunga anyelir kepada orang tua. |
| 장례 문화도 화장 비율이 90%를 넘으면서 빠르게 변하고 있습니다. | Budaya pemakaman juga berubah cepat seiring rasio kremasi di atas 90%. |
| 장례 산업의 표준화는 슬픔의 의례를 일종의 시장 거래로 환원했다는 비판을 받습니다. | Standardisasi industri pemakaman dikritik karena mereduksi ritual kesedihan menjadi semacam transaksi pasar. |
| 환갑은 만 60세 생일로 큰 잔치를 여는 풍습이 있습니다. | Hwangap adalah ulang tahun ke-60 dengan tradisi pesta besar. |
| 스승의 날에는 선생님께 편지를 써요. | Pada Hari Guru murid menulis surat untuk guru. |
| 글로벌화에 따른 K-결혼 콘텐츠의 부상은 한국 의례를 문화 상품으로 재해석하는 흐름을 강화했습니다. | Kebangkitan konten K-wedding seiring globalisasi memperkuat arus reinterpretasi ritual Korea sebagai produk budaya. |
| 한가위에는 보름달을 보며 가족의 안녕을 빕니다. | Saat Hangawi (Chuseok) kami melihat bulan purnama dan berdoa untuk kebahagiaan keluarga. |
| 결혼식에서는 보통 봉투에 축의금을 넣어요. | Di pernikahan, uang ucapan biasanya dimasukkan ke amplop. |
| 젊은 세대는 명절 차례를 점차 간소화하거나 생략하는 경향을 보입니다. | Generasi muda cenderung menyederhanakan atau melewatkan upacara leluhur. |
| 한국 결혼식에서는 양가 부모님께 큰절을 올리는 순서가 있습니다. | Di pernikahan Korea ada bagian pengantin membungkuk hormat kepada kedua keluarga. |
| 현대 한국에서 명절은 집단 정체성보다 개인 휴식의 시간으로 재구성되고 있다는 흐름이 뚜렷합니다. | Ada arus yang jelas di Korea modern bahwa hari raya direkonstruksi sebagai waktu istirahat pribadi daripada identitas kolektif. |
Latih bahasa Korea Hari Raya & Tradisi dengan audio & kuis
Akun gratis — audio penutur asli, pengulangan berjarak, dan pelacakan kemajuan.
Topik terkait
Pertanyaan umum
- Ada berapa frasa Korea hari raya & tradisi di halaman ini?
- Halaman ini memuat 30 frasa Korea hari raya & tradisi, masing-masing dengan romanisasi dan arti bahasa Indonesia.
- Tingkat apa frasa-frasa Korea ini?
- Mencakup A2–C1 pada skala CEFR, cocok untuk pelajar menengah hingga mahir.
- Bisakah saya mendengar pelafalan frasa-frasa ini?
- Bisa — setiap frasa punya audio penutur asli di aplikasi gratis WeBring Korean, tempat Anda juga bisa berlatih dengan kuis.
