仕事の韓国語「雇用契約・ビザ」 — 必須30フレーズ

韓国で働くときの「雇用契約・ビザ」場面で使える韓国語30フレーズ。ローマ字表記・日本語訳・ネイティブ音声付き。

韓国語日本語訳
본 계약은 {{partyAName}}(이하 '갑')과 {{partyBName}}(이하 '을') 사이에 체결한다.本契約は{{partyAName}}(以下「甲」)と{{partyBName}}(以下「乙」)の間で締結する。
본 계약은 {{partyAFullName}}(주식회사, 이하 '갑'이라 한다)과 {{partyBFullName}}(주식회사, 이하 '을'이라 한다) 간에 다음과 같이 체결한다.本契約は{{partyAFullName}}(株式会社、以下「甲」という)と{{partyBFullName}}(株式会社、以下「乙」という)の間で次のとおり締結する。
본 {{contractType}} 계약(이하 '본 계약'이라 한다)은 {{partyAFullName}}(이하 '갑'이라 한다)과 {{partyBFullName}}(이하 '을'이라 한다)이 다음 조항에 합의하고 이를 성실히 이행할 것을 약정함에 있어 본 계약을 체결한다.本{{contractType}}契約(以下「本契約」という)は、{{partyAFullName}}(以下「甲」という)と{{partyBFullName}}(以下「乙」という)が次の条項に合意し、これを誠実に履行することを約定するにあたり、本契約を締結する。
제1조 (목적) 본 계약은 {{contractPurpose}}을(를) 목적으로 한다.第1条(目的) 本契約は{{contractPurpose}}を目的とする。
제1조 (목적) 본 계약은 갑이 을에게 위탁하는 {{businessScope}}와 관련하여 양 당사자 간의 권리·의무 및 책임을 명확히 정함을 그 목적으로 한다.第1条(目的) 本契約は甲が乙に委託する{{businessScope}}に関して、両当事者間の権利・義務及び責任を明確に定めることをその目的とする。
제1조 (계약의 목적) 본 계약은 갑이 을에게 {{serviceScope}}을(를) 위탁하고 그 대가를 지급함에 있어 양 당사자의 권리와 의무를 규정함을 목적으로 한다.第1条(契約の目的) 本契約は甲が乙に{{serviceScope}}を委託し、その対価を支払うにあたり、両当事者の権利と義務を規定することを目的とする。
제2조 (정의) 본 계약에서 사용되는 용어의 정의는 다음과 같다. 1. '{{term1}}'(이)란 {{def1}}을(를) 말한다. 2. '{{term2}}'(이)란 {{def2}}을(를) 말한다.第2条(定義) 本契約で使用される用語の定義は次のとおりとする。1.「{{term1}}」とは{{def1}}をいう。2.「{{term2}}」とは{{def2}}をいう。
제2조 (계약 기간) 본 계약의 기간은 {{startDate}}부터 {{endDate}}까지로 한다.第2条(契約期間) 本契約の期間は{{startDate}}から{{endDate}}までとする。
제2조 (용어의 정의) 본 계약에서 사용되는 '{{termName}}'(이)란 {{termDefinition}}을(를) 말한다.第2条(用語の定義) 本契約で使用する「{{termName}}」とは{{termDefinition}}をいう。
제3조 (계약 기간 및 갱신) ① 본 계약의 유효 기간은 {{startDate}}부터 {{endDate}}까지로 한다. ② 본 계약은 만료 {{noticeDays}}일 전까지 일방의 서면 통지가 없는 한, 동일 조건으로 {{renewalPeriod}}간 자동 갱신되며, 이는 동일 절차에 따라 반복 적용된다.第3条(契約期間及び更新) ①本契約の有効期間は{{startDate}}から{{endDate}}までとする。②本契約は満了の{{noticeDays}}日前までに一方の書面通知がない限り、同一条件で{{renewalPeriod}}間自動更新され、これは同一手順により反復適用される。
제3조 (계약 금액) 본 계약의 총 금액은 {{contractAmount}}원으로 한다.第3条(契約金額) 本契約の総金額は{{contractAmount}}ウォンとする。
제3조 (계약 기간 및 갱신) 본 계약 기간은 {{startDate}}부터 {{endDate}}까지로 하며, 만료 {{noticeDays}}일 전까지 일방의 서면 통지가 없을 시 {{renewalPeriod}}간 자동 갱신된다.第3条(契約期間及び更新) 本契約期間は{{startDate}}から{{endDate}}までとし、満了の{{noticeDays}}日前までに一方の書面通知がない場合、{{renewalPeriod}}間自動更新される。
제4조 (지급 조건) 갑은 {{paymentSchedule}}에 따라 을에게 대금을 지급한다.第4条(支払条件) 甲は{{paymentSchedule}}に従い乙に代金を支払う。
제4조 (대가의 지급) 갑은 을에게 {{serviceScope}}의 대가로 월 {{monthlyAmount}}원을 익월 {{paymentDay}}일까지 지급한다.第4条(対価の支払) 甲は乙に{{serviceScope}}の対価として月額{{monthlyAmount}}ウォンを翌月{{paymentDay}}日までに支払う。
제4조 (대가 및 지급 조건) ① 갑은 본 계약에 따른 대가로 을에게 총 {{totalAmount}}원(부가세 별도)을 지급한다. ② 지급 방식은 {{paymentSchedule}}로 하며, 모든 지급은 을이 지정한 계좌({{bankAccount}})로 송금하는 방법에 의한다.第4条(対価及び支払条件) ①甲は本契約に基づく対価として乙に総額{{totalAmount}}ウォン(付加税別途)を支払う。②支払方法は{{paymentSchedule}}とし、すべての支払は乙が指定した口座({{bankAccount}})への送金による方法による。
제5조 (지연 손해금 및 상한) ① 갑이 제4조의 지급 의무를 이행하지 아니하는 경우 미지급액에 대하여 연 {{interestRate}}%의 지연 손해금을 가산한다. ② 본 조에 따른 지연 손해금의 누적 총액은 본 계약 총액의 {{capPercent}}%를 초과하지 아니한다.第5条(遅延損害金及び上限) ①甲が第4条の支払義務を履行しない場合、未払額に対し年{{interestRate}}%の遅延損害金を加算する。②本条に基づく遅延損害金の累計総額は本契約総額の{{capPercent}}%を超えない。
제5조 (납품 기한) 을은 {{deliveryDate}}까지 갑에게 {{deliveryItem}}을(를) 납품한다.第5条(納品期限) 乙は{{deliveryDate}}までに甲に{{deliveryItem}}を納品する。
제5조 (지연 이자) 갑이 제4조의 지급 의무를 이행하지 아니할 경우 연 {{interestRate}}%의 지연 이자를 가산한다.第5条(遅延利息) 甲が第4条の支払義務を履行しない場合、年{{interestRate}}%の遅延利息を加算する。
제6조 (을의 의무) 을은 본 계약에 따라 {{serviceScope}}을(를) 성실히 수행하여야 하며, 그 결과를 {{reportFrequency}}별로 갑에게 보고하여야 한다.第6条(乙の義務) 乙は本契約に従い{{serviceScope}}を誠実に遂行し、その結果を{{reportFrequency}}ごとに甲に報告しなければならない。
제6조 (지적재산권의 귀속) ① 본 계약 수행 과정에서 새로 창출된 {{ipScope}}에 관한 일체의 권리는 {{ipOwner}}에게 단독 귀속한다. ② 다만, 본 계약 체결 이전부터 어느 일방이 보유한 기존 지적재산권은 해당 당사자에게 그대로 귀속한다.第6条(知的財産権の帰属) ①本契約の遂行過程で新たに創出された{{ipScope}}に関する一切の権利は{{ipOwner}}に単独帰属する。②ただし、本契約締結以前から一方が保有している既存の知的財産権は当該当事者にそのまま帰属する。
제6조 (품질 보증) 을은 납품 후 {{warrantyMonths}}개월간 {{deliveryItem}}의 품질을 보증한다.第6条(品質保証) 乙は納品後{{warrantyMonths}}ヶ月間{{deliveryItem}}の品質を保証する。
제7조 (비밀 유지) 양 당사자는 본 계약 수행과 관련하여 알게 된 상대방의 영업 비밀, 기술 정보 및 {{additionalConfidential}} 등을 본 계약 종료 후 {{confidentialityYears}}년간 외부에 누설하거나 자신의 이익을 위해 사용하여서는 아니 된다.第7条(秘密保持) 両当事者は本契約の遂行に関連して知った相手方の営業秘密、技術情報及び{{additionalConfidential}}等を本契約終了後{{confidentialityYears}}年間外部に漏洩したり自身の利益のために使用してはならない。
제7조 (비밀유지) 갑과 을은 본 계약과 관련하여 알게 된 {{confidentialInfo}}을(를) 외부에 누설하지 않는다.第7条(秘密保持) 甲と乙は本契約に関連して知った{{confidentialInfo}}を外部に漏洩しない。
제7조 (비밀 유지 및 정보 보호) ① 양 당사자는 본 계약과 관련하여 알게 된 상대방의 영업비밀, 기술자료, 인사·재무 정보 및 {{additionalConfidential}} 일체를 본 계약 종료 후 {{confidentialityYears}}년간 외부에 누설하거나 본 계약 목적 외로 사용하여서는 아니 된다. ② 본 의무를 위반한 경우 위반 당사자는 그로 인한 모든 손해를 배상한다.第7条(秘密保持及び情報保護) ①両当事者は本契約に関連して知った相手方の営業秘密、技術資料、人事・財務情報及び{{additionalConfidential}}一切を本契約終了後{{confidentialityYears}}年間外部に漏洩したり本契約目的外に使用してはならない。②本義務に違反した場合、違反当事者はそれによるすべての損害を賠償する。
제8조 (지적재산권) 본 계약 수행 과정에서 발생한 {{ipScope}}에 관한 권리는 {{ipOwner}}에게 귀속한다.第8条(知的財産権) 本契約の遂行過程で発生した{{ipScope}}に関する権利は{{ipOwner}}に帰属する。
제8조 (지연 손해금) 을이 납품 기한을 위반한 경우 일별 {{penaltyRate}}%의 지연 손해금을 지급한다.第8条(遅延損害金) 乙が納品期限に違反した場合、1日あたり{{penaltyRate}}%の遅延損害金を支払う。
제8조 (손해 배상의 범위 및 한도) ① 일방 당사자가 본 계약을 위반하여 상대방에게 발생한 직접 손해는 그 위반 당사자가 배상한다. ② 본 조에 따른 손해 배상 총액은 본 계약 총액의 {{damageCap}}%를 한도로 하며, 간접·결과적·징벌적 손해는 본 조의 적용에서 제외된다.第8条(損害賠償の範囲及び限度) ①一方の当事者が本契約に違反して相手方に発生した直接損害はその違反当事者が賠償する。②本条に基づく損害賠償の総額は本契約総額の{{damageCap}}%を限度とし、間接・結果的・懲罰的損害は本条の適用から除外される。
제9조 (계약 해지) 다음 각 호의 사유가 발생한 경우 갑은 본 계약을 해지할 수 있다: {{terminationGrounds}}.第9条(契約解除) 次の各号の事由が発生した場合、甲は本契約を解除することができる:{{terminationGrounds}}。
제9조 (손해 배상) 일방 당사자가 본 계약을 위반하여 상대방에게 손해를 끼친 경우, 위반 당사자는 그 손해를 배상하되 배상액은 {{damageCap}}을(를) 한도로 한다.第9条(損害賠償) 一方の当事者が本契約に違反して相手方に損害を与えた場合、違反した当事者はその損害を賠償するが、賠償額は{{damageCap}}を限度とする。
제9조 (계약 해지) ① 다음 각 호의 사유가 발생한 경우 비위반 당사자는 서면 통지로 본 계약을 즉시 해지할 수 있다. 1. 상대방이 본 계약상 중요 의무를 위반하고 {{cureDays}}일 이내 시정하지 아니한 경우 2. 상대방에 대한 회생 절차 또는 파산 신청이 접수된 경우 3. {{additionalGround}}第9条(契約解除) ①次の各号の事由が発生した場合、非違反当事者は書面通知により本契約を直ちに解除することができる。1.相手方が本契約上重要な義務に違反し、{{cureDays}}日以内に是正しない場合 2.相手方に対する再生手続または破産申請が受理された場合 3.{{additionalGround}}

「雇用契約・ビザ」の韓国語を音声とクイズで練習

無料アカウント — ネイティブ音声・間隔反復の復習・学習進捗の記録。

関連トピック