仕事の韓国語「職場での会話」 — 必須30フレーズ

韓国で働くときの「職場での会話」場面で使える韓国語30フレーズ。ローマ字表記・日本語訳・ネイティブ音声付き。

韓国語日本語訳
A: 본부장님, 안녕하십니까. 어제 보내드린 보고서 한 번 봐 주실 시간 있으실까요? B: 마침 지금 보려던 참이었어요. 핵심 포인트만 5분 정도 짚어 주실 수 있나요? A: 네, 결론과 의사결정이 필요한 두 가지 항목을 먼저 말씀드리겠습니다.A: 本部長、おはようございます。昨日お送りした報告書をご覧いただく時間はございますか? B: ちょうど今見ようとしていたところです。要点を5分ほどで説明していただけますか? A: はい、結論と意思決定が必要な2項目から先にお話しいたします。
A: 부장님, 안녕하세요. 좋은 아침입니다. B: 네, 안녕하세요. 어제 처리한 자료는 잘 정리됐나요? A: 네, 오전 중에 메일로 보내드리겠습니다.A: 部長、おはようございます。 B: はい、おはようございます。昨日処理した資料はちゃんと整理されましたか? A: はい、午前中にメールでお送りいたします。
A: 안녕하세요, 과장님. 좋은 아침입니다. B: 네, 안녕하세요. 일찍 오셨네요.A: おはようございます、課長。良い朝です。 B: はい、おはようございます。早く来ましたね。
A: 박 부장님, 이번 분기 실적이 예상보다 다소 저조한데 어떻게 보십니까? B: 단기 지표는 시장 변동성의 영향이 크고, 펀더멘털은 견고하다고 봅니다.A: パク部長、今四半期の実績は予想よりやや低調ですが、どうご覧になりますか? B: 短期指標は市場ボラティリティの影響が大きく、ファンダメンタルズは堅固だと考えます。
A: 이번 프로젝트 일정이 빠듯해서 우려가 됩니다. 솔직히 말씀드려도 될까요? B: 물론입니다. 우려를 가지고 침묵하는 것보다 솔직히 말해 주는 게 훨씬 도움이 됩니다. A: 그렇다면 단계별 리스크와 완충 일정을 정리해서 다시 보고드리겠습니다.A: 今回のプロジェクトのスケジュールが厳しく懸念しています。率直に申し上げてもよろしいでしょうか? B: もちろんです。懸念を持ちながら沈黙するより率直に話してくれた方がずっと助かります。 A: それでは段階別のリスクとバッファ日程を整理し、改めてご報告いたします。
A: 선배님, 이 부분이 잘 이해가 안 돼서요. 잠깐 설명해 주실 수 있을까요? B: 그럼요. 지금 바로 같이 볼까요? A: 너무 감사합니다. 시간 내 주셔서 죄송해요.A: 先輩、この部分がよく理解できなくて。少しご説明いただけますか? B: もちろんです。今一緒に見ましょうか? A: 本当にありがとうございます。お時間取らせて申し訳ありません。
A: 그래도 임원진에 보고할 때는 단기 지표 부진의 원인 분석이 명확해야 하지 않을까요? B: 동의합니다. 외부 요인과 내부 요인을 분리해서 객관적으로 정리한 자료를 준비하시지요.A: それでも役員陣にご報告の際は、短期指標不振の原因分析が明確でなければならないのではないでしょうか? B: 同意いたします。外部要因と内部要因を分離して客観的に整理した資料を準備いたしましょう。
A: 선배님, 잠깐 시간 괜찮으세요? B: 네, 무슨 일이에요? A: 이 서류가 어려워서요. 좀 도와주실 수 있어요?A: 先輩、ちょっとお時間よろしいですか? B: はい、どうしましたか? A: この書類が難しくて。少し手伝っていただけますか?
A: 김 이사님께서 이번에 추진하시는 디지털 전환 프로젝트는 진행 잘 되고 있나요? B: 1단계 PoC는 성공적으로 마쳤고, 2단계 본격 도입을 준비 중에 있습니다.A: キム取締役が今回推進されているデジタル変革プロジェクトは順調ですか? B: 第1段階PoCは成功裏に終え、第2段階の本格導入を準備中です。
A: 팀장님, 보고드릴 것이 있습니다. B: 네, 말씀하세요. A: 어제 회의 자료 정리를 끝냈습니다.A: チーム長、ご報告がございます。 B: はい、どうぞ。 A: 昨日の会議資料の整理を終えました。
A: 팀장님, 지금 진행 상황을 잠깐 보고드려도 될까요? B: 네, 말씀하세요. A: 전체 일정의 70% 정도 진행됐고, 다음 주 화요일에 1차 결과물을 공유드릴 예정입니다.A: チーム長、進捗状況を少しご報告してもよろしいでしょうか? B: はい、どうぞ。 A: 全体スケジュールの70%程度進んでおり、来週の火曜日に第一次成果物を共有いたします。
A: 김 차장님, 이 결정에 대해 다른 관점에서 한 가지 의견을 드리고 싶습니다. B: 좋습니다. 의견 충돌은 더 나은 결정을 위한 재료니까요. A: 단기 수익 측면에서는 A안이 유리하지만, 브랜드 이미지 측면에서는 B안이 더 적합해 보입니다.A: キム次長、この決定について別の観点から一つ意見を申し上げたいです。 B: いいですね。意見の衝突はより良い決定のための材料です。 A: 短期収益の観点ではA案が有利ですが、ブランドイメージの観点ではB案がより適切に見えます。
A: 금요일 회의 시간을 두 시에서 세 시로 옮겨도 괜찮을까요? B: 저는 괜찮은데 다른 분들 일정도 한번 확인해 봐 주세요. A: 네, 단톡방에 공지하고 의견 받아 보겠습니다.A: 金曜日の会議を2時から3時に動かしても大丈夫でしょうか? B: 私は構いませんが、他の方の予定も確認してみてください。 A: はい、グループチャットでお知らせして意見をいただきます。
A: 본격 도입 단계에서 가장 큰 리스크는 무엇이라고 보시는지요? B: 변화 관리 측면에서의 사용자 저항이 가장 큰 리스크라 사료됩니다.A: 本格導入段階での最大のリスクは何だとお考えですか? B: 変革管理の観点からのユーザー抵抗が最大のリスクだと思料いたします。
A: 오늘 회의는 몇 시예요? B: 두 시예요. 회의실은 삼층입니다. A: 네, 알겠습니다. 감사합니다.A: 今日の会議は何時ですか? B: 2時です。会議室は3階です。 A: はい、わかりました。ありがとうございます。
A: 외부 미팅 끝나고 와 보니 분위기가 좀 무거워 보이네요. 무슨 일 있으셨어요? B: 갑작스러운 일정 변경 때문에 팀원들이 당황한 상황입니다. 이따 짧게 정리하는 자리를 가져 보면 좋을 것 같아요. A: 네, 제가 30분짜리 회의 잡아 두겠습니다.A: 外部ミーティングから戻ってみたら少し雰囲気が重いですね。何かありましたか? B: 急な日程変更でチームメンバーが動揺している状況です。後で短く整理する場を持つと良いと思います。 A: はい、私が30分の会議を入れておきます。
A: 오늘 저녁에 회식이 있어요. 같이 가실래요? B: 죄송한데 오늘은 약속이 있어서 못 갑니다. A: 아, 그래요. 다음에 가요.A: 今晩会食があります。一緒に行きませんか? B: 申し訳ないのですが、今日は約束があって行けません。 A: あ、そうですか。次に行きましょう。
A: 오늘 저녁 회식인데 같이 가시죠? B: 죄송한데 오늘은 가족 일정이 있어서 어렵습니다. 다음에 꼭 함께하겠습니다. A: 아쉽네요. 그럼 다음에 봐요.A: 今日の会食、一緒に行きましょう? B: 申し訳ないのですが、本日は家族の予定がありまして難しいです。次は必ず参加します。 A: 残念ですね。では次に。
A: 부장님, 이번 인사 평가 기준에 대해 한 가지 여쭤봐도 될까요? B: 네, 말씀하세요. 평가는 투명한 게 가장 중요하니까요. A: 정량 지표와 정성 지표의 비중이 부서마다 달라 보이는데, 일관된 가이드가 있으면 더 공정해질 것 같습니다.A: 部長、今回の人事評価基準について一つお伺いしてもよろしいですか? B: はい、どうぞ。評価は透明性が最も重要ですから。 A: 定量指標と定性指標の比重が部署ごとに異なって見えるのですが、一貫したガイドがあればより公正になると思います。
A: 사용자 저항을 완화하기 위한 구체적 접근이 있으신가요? B: 부서별 챔피언을 선정해 자율적 확산을 유도하는 보텀업 전략을 병행하려 합니다.A: ユーザー抵抗を緩和するための具体的アプローチはございますか? B: 部署別チャンピオンを選定し、自発的拡散を誘導するボトムアップ戦略を並行いたします。
A: 과장님, 마감일을 이틀만 연장 부탁드려도 될까요? 외주 자료가 늦어지고 있어서요. B: 음, 클라이언트와도 협의해야 하니 사유서를 간단히 정리해서 보내 주세요. A: 네, 바로 작성해 드리겠습니다.A: 課長、締切を2日だけ延長していただけますか?外注資料の到着が遅れていまして。 B: うーん、クライアントとも調整が必要なので、簡単な事由書を作成して送ってください。 A: はい、すぐに作成いたします。
A: 부장님, 마감일을 좀 미룰 수 있을까요? B: 왜요? 무슨 문제가 있어요? A: 자료가 늦게 와서 시간이 부족합니다.A: 部長、締切を少し延ばしていただけますか? B: なぜですか?何か問題が? A: 資料が遅れて届き、時間が足りません。
A: 회식 자리에서 술 권하는 분위기가 부담스러워서요. 어떻게 부드럽게 거절하면 좋을까요? B: 솔직히 '건강상 술을 잘 못 마신다'고 한마디 하시면 다들 이해해 줍니다. 요즘은 분위기가 많이 바뀌었어요. A: 그 정도면 무례해 보이지 않겠네요. 감사합니다.A: 会食でお酒を勧められる雰囲気が負担で。どうやって柔らかく断ったらいいでしょうか? B: 率直に「健康上お酒があまり飲めません」と一言言えば皆理解してくれます。最近は雰囲気もずいぶん変わりました。 A: その程度なら失礼に見えませんね。ありがとうございます。
A: 그러고 보니 신규 시장 진출 안건은 어떻게 되어 가고 있나요? B: 국내 파트너 후보군 선정은 마쳤고, 다음 주 중 1차 미팅을 잡을 예정입니다.A: そういえば、新規市場進出の件はどうなっていますか? B: 国内パートナー候補群の選定は終え、来週中に第一次ミーティングを組む予定です。
A: 팀장님, 이번 분기 KPI 미달 가능성이 보입니다. 미리 공유드리는 게 맞을 것 같아서요. B: 좋은 판단이에요. 정확히 어느 영역이 가장 위험한가요? A: 신규 고객 확보가 목표의 65% 수준이고, 회복하려면 마케팅 예산 재배분이 필요합니다.A: チーム長、今四半期のKPI未達の可能性が見えます。事前に共有しておくのが正しいと思いまして。 B: いい判断ですね。具体的にどの領域が最も危険ですか? A: 新規顧客獲得が目標の65%水準で、回復にはマーケティング予算の再配分が必要です。
A: 출장 경비 정산할 때 영수증이 없으면 어떻게 해야 해요? B: 카드 명세서나 거래 내역이 있으면 그걸로 대체할 수 있어요. 회계팀에 같이 보내세요. A: 알려 주셔서 감사합니다.A: 出張経費精算で領収書がない場合はどうすればいいですか? B: カード明細や取引履歴があればそれで代替できます。経理チームに一緒に送ってください。 A: 教えていただきありがとうございます。
A: 영수증 어떻게 처리해요? B: 영수증을 회계팀에 내고 신청서를 쓰세요. A: 네, 알겠습니다.A: 領収書はどう処理しますか? B: 領収書を経理チームに出して申請書を書いてください。 A: はい、わかりました。
A: 후보 선정 기준은 무엇으로 하셨는지요? B: 시장 점유율, 재무 건전성, 그리고 양사 문화 적합도 세 축으로 가중치 평가를 적용했습니다.A: 候補選定基準は何でしたか? B: 市場シェア、財務健全性、両社文化適合度の3軸で加重評価を適用いたしました。
A: 과장님, 오늘 몸이 안 좋아서 병가를 쓰고 싶습니다. B: 많이 아프세요? 푹 쉬세요. A: 감사합니다.A: 課長、今日は具合が悪くて病欠したいです。 B: 大丈夫ですか?ゆっくり休んでください。 A: ありがとうございます。
A: 문화 적합도는 정량화가 어렵지 않나요? B: 정확한 지적입니다. 그래서 양사 핵심 가치 키워드의 매칭률을 보조 지표로 활용했습니다.A: 文化適合度は定量化が難しくありませんか? B: 的確なご指摘です。そこで両社核心価値キーワードのマッチング率を補助指標として活用いたしました。

「職場での会話」の韓国語を音声とクイズで練習

無料アカウント — ネイティブ音声・間隔反復の復習・学習進捗の記録。

関連トピック