ภาษาเกาหลีเรื่องที่พัก — 30 ประโยคสำหรับชีวิตในเกาหลี
30 ประโยคภาษาเกาหลีที่ใช้ได้จริงเรื่องที่พักสำหรับการใช้ชีวิตในเกาหลี พร้อมคำอ่าน ความหมายภาษาไทย และเสียงเจ้าของภาษา
ชีวิตในเกาหลีขับเคลื่อนด้วยประโยคสั้น ๆ ที่เฉพาะเจาะจง 30 ประโยคที่พักเหล่านี้ครอบคลุมสถานการณ์ที่ผู้อยู่อาศัยเจอจริง พร้อมคำอ่านและความหมายภาษาไทย (A2–C1) ตัวอย่างเช่น “월세가 얼마예요” และ “전세 보증금은 얼마예요”
| ภาษาเกาหลี | ความหมาย (ไทย) |
|---|---|
| 전세보증금 반환 보증보험 가입이 의무화되면서 임대인의 부담이 어떻게 변하고 있나요? | ภาระของเจ้าของบ้านเปลี่ยนแปลงไปอย่างไรหลังจากที่การทำประกันคืนเงินมัดจำกลายเป็นภาคบังคับ? |
| 역세권이면서 보증금이 너무 부담스럽지 않은 매물을 찾고 있어요. | ผมหาที่พักใกล้สถานีรถไฟใต้ดินที่เงินมัดจำไม่สูงเกินไปครับ |
| 역세권 신축 오피스텔이긴 한데, 평당 단가가 주변 시세보다 비싸 보여서 조금 망설여지네요. | เป็นโอเฟทเทลใหม่ใกล้สถานีรถไฟใต้ดิน แต่ราคาต่อพยองดูสูงกว่าราคาตลาดในพื้นที่ ผมลังเลครับ |
| 방을 보러 왔어요. 안내해 주실 수 있어요? | ผมมาดูห้องครับ พาดูหน่อยได้ไหมครับ |
| 재건축과 리모델링 중 어느 쪽이 단지 가치 상승에 유리하다고 평가하시나요? | คุณประเมินว่าการรื้อสร้างใหม่หรือการปรับปรุงอาคาร แบบไหนเอื้อประโยชน์ต่อการเพิ่มมูลค่าของโครงการมากกว่ากันคะ/ครับ? |
| 전세 보증금이 시세보다 높게 책정된 것 같아서 깡통전세 우려를 좀 짚어보고 싶습니다. | เงินมัดจำชอนเซดูตั้งสูงกว่าราคาตลาด ผมอยากตรวจสอบความเสี่ยง "ชอนเซกลวง" ครับ |
| 계약 전에 등기부등본을 한 번 확인하고 싶어요. | อยากตรวจสอบทะเบียนทรัพย์สินก่อนเซ็นสัญญาครับ |
| 월세가 얼마예요? | ค่าเช่ารายเดือนเท่าไหร่ครับ |
| 전월세 신고제 도입 이후 시장 투명성 측면에서 어떤 변화가 있었습니까? | มีการเปลี่ยนแปลงอะไรบ้างด้านความโปร่งใสของตลาด หลังจากมีการนำระบบรายงานการเช่ามาใช้? |
| 전세 보증금은 얼마예요? | เงินมัดจำชอนเซ (สัญญาเช่าแบบวางเงินก้อน) เท่าไหร่ครับ |
| 임대인이 갱신청구권 행사를 거부하는 분위기인데, 법적으로 어떻게 대응할 수 있을까요? | เจ้าของบ้านดูไม่อยากให้สิทธิ์ต่อสัญญา ผมจะตอบโต้ทางกฎหมายได้อย่างไรครับ |
| 이사 후에 전입신고는 어떻게 해요? | หลังย้ายเข้าแล้วต้องแจ้งย้ายเข้าอย่างไรครับ |
| 임대차 분쟁 시 조정·중재 단계가 사법 절차 대비 어떤 장단점이 있나요? | การไกล่เกลี่ยและอนุญาโตตุลาการในข้อพิพาทการเช่ามีข้อดีข้อเสียอย่างไรเมื่อเทียบกับกระบวนการทางศาล? |
| 계약 기간은 어떻게 돼요? | ระยะเวลาสัญญาเป็นอย่างไรครับ |
| 보증금을 더 안전하게 지키고 싶은데 전세보증보험이 도움이 될까요? | อยากคุ้มครองเงินมัดจำให้ปลอดภัยขึ้น ประกันชอนเซจะช่วยได้ไหมครับ |
| 전세에서 반전세로 전환하면 보증금 운용 측면에서 실익이 어느 정도 될까요? | ถ้าเปลี่ยนจากชอนเซเต็มเป็นชอนเซครึ่ง ประโยชน์ในการบริหารเงินมัดจำคืออะไรครับ |
| 관리비가 너무 많이 나온 것 같아서 항목을 확인하고 싶어요. | ค่าส่วนกลางดูสูงเกินไป อยากตรวจสอบรายละเอียดครับ |
| 이번에 매물로 나온 단독주택은 토지와 건물 분리 등기인데, 위험 요소가 어떤 게 있을까요? | บ้านเดี่ยวหลังนี้จดทะเบียนที่ดินและตัวอาคารแยกกัน ต้องระวังปัจจัยเสี่ยงอะไรบ้างครับ |
| 공공임대주택 공급 확대가 민간 시장 가격 안정에 실질적으로 어떤 효과를 미치고 있다고 보십니까? | คุณคิดว่าการขยายอุปทานที่อยู่อาศัยให้เช่าของภาครัฐมีผลจริงอย่างไรต่อการรักษาเสถียรภาพราคาในตลาดเอกชน? |
| 수도가 안 나와요. | น้ำไม่ไหลครับ |
| 관리비 회계 내역이 투명하지 않다는 입주민들의 의견이 많아서 감사 청구를 고민 중입니다. | ผู้อยู่อาศัยหลายคนรู้สึกว่าบัญชีค่าส่วนกลางไม่โปร่งใส ผมเลยคิดจะขอตรวจสอบบัญชีครับ |
| 위층 소음이 너무 심해요. | เสียงดังจากชั้นบนดังเกินไปครับ |
| 층간소음 때문에 옆 동으로 옮기고 싶은데 가능할까요? | เพราะเสียงระหว่างชั้น ผมอยากย้ายไปอีกอาคาร เป็นไปได้ไหมครับ |
| 친환경 건축물 인증이 매수자의 구매 의사 결정에 어느 정도 영향을 미치나요? | การรับรองอาคารสีเขียวส่งผลต่อการตัดสินใจซื้อของผู้ซื้อมากน้อยเพียงใด? |
| 월세를 좀 깎아 주실 수 있을까요? | ลดค่าเช่ารายเดือนลงสักหน่อยได้ไหมครับ |
| 1인가구 증가가 주택 평형과 입지 선호에 어떤 구조적 변화를 가져오고 있습니까? | การเพิ่มขึ้นของครัวเรือนคนเดียวก่อให้เกิดการเปลี่ยนแปลงเชิงโครงสร้างอย่างไรต่อความนิยมด้านขนาดและทำเลที่อยู่อาศัย? |
| 주차장은 있어요? | มีที่จอดรถไหมครับ |
| 리모델링 공사 동안 임시 거처를 구해야 하는데 합리적인 비용으로 단기 임대가 가능한 옵션이 뭐가 있을까요? | ระหว่างปรับปรุงต้องการที่อยู่ชั่วคราว มีตัวเลือกเช่าระยะสั้นในราคาเหมาะสมอะไรบ้างครับ |
| 보일러가 고장 났어요. | หม้อต้มน้ำเสียครับ |
| 임대료 인상 한도 5% 규제가 시장 효율성에 미치는 부작용은 없습니까? | การควบคุมเพดานขึ้นค่าเช่า 5% ไม่มีผลข้างเคียงต่อประสิทธิภาพของตลาดเลยหรือ? |
ฝึกภาษาเกาหลีเรื่องที่พักด้วยเสียงและแบบทดสอบ
บัญชีฟรี — เสียงเจ้าของภาษา ทบทวนแบบเว้นช่วง และติดตามความคืบหน้า
หัวข้อที่เกี่ยวข้อง
คำถามที่พบบ่อย
- หน้านี้มีประโยคภาษาเกาหลีเรื่องที่พักกี่ประโยค?
- หน้านี้แสดง 30 ประโยคภาษาเกาหลีเรื่องที่พัก แต่ละประโยคมีคำอ่านและความหมายภาษาไทย
- ประโยคภาษาเกาหลีเหล่านี้อยู่ระดับไหน?
- ครอบคลุมระดับ A2–C1 ตามมาตรา CEFR เหมาะกับผู้เรียนระดับกลางถึงสูง
- ฟังการออกเสียงประโยคเหล่านี้ได้ไหม?
- ได้ — ทุกประโยคมีเสียงเจ้าของภาษาในแอป WeBring Korean ฟรี ที่คุณฝึกด้วยแบบทดสอบได้ด้วย
