ภาษาเกาหลีในที่ทำงาน: การเจรจาและการขาย — 30 ประโยคจำเป็น
30 ประโยคภาษาเกาหลีที่จำเป็นสำหรับสถานการณ์การเจรจาและการขายในที่ทำงานที่เกาหลี พร้อมคำอ่าน ความหมายภาษาไทย และเสียงเจ้าของภาษา
การรับมือสถานการณ์การเจรจาและการขายเป็นภาษาเกาหลีในที่ทำงานคือการมีประโยคพร้อมพูดในจังหวะที่ต้องใช้ ชีตนี้รวบรวม 30 ประโยคที่คุณได้ใช้จริง พร้อมคำอ่านและความหมายภาษาไทย ครอบคลุมระดับ B1–C1 ตามมาตรา CEFR ตัวอย่างเช่น “운송비는 어느 쪽이 부담하나요”
| ภาษาเกาหลี | ความหมาย (ไทย) |
|---|---|
| A: 본 협상은 양사의 장기적 파트너십 토대 위에서 진행된다는 점을 우선 합의하고 시작하면 좋겠습니다. B: 동의합니다. 단기 이익보다 장기 신뢰가 우선이라는 공감대가 협상의 큰 틀을 정해 줄 것입니다. | A: ผม/ดิฉันอยากให้เราตกลงก่อนว่าการเจรจานี้ดำเนินอยู่บนพื้นฐานของความเป็นหุ้นส่วนระยะยาวระหว่างสองบริษัท B: เห็นด้วยครับ/ค่ะ ความเข้าใจร่วมว่าความเชื่อใจระยะยาวมาก่อนผลประโยชน์ระยะสั้นจะเป็นโครงร่างใหญ่ของการเจรจา |
| A: 저희가 제시한 단가는 한 개당 5만 원입니다. B: 가격이 좀 높은 것 같은데, 4만 원에 맞춰 주실 수 있을까요? | A: ราคาต่อหน่วยที่เราเสนอคือ 50,000 วอนต่อชิ้นครับ/ค่ะ B: ราคารู้สึกสูงไปนิด ปรับลงเหลือ 40,000 วอนได้ไหมครับ/คะ |
| A: 오늘 협상의 핵심 의제는 단가, 납기, 결제 조건 세 가지입니다. B: 그렇다면 우선순위를 정해서 진행하시는 게 효율적이겠습니다. | A: วาระหลักในการเจรจาวันนี้มีสามเรื่อง คือ ราคาต่อหน่วย กำหนดส่งมอบ และเงื่อนไขการชำระเงินครับ/ค่ะ B: หากเป็นเช่นนั้น การจัดลำดับความสำคัญแล้วค่อยดำเนินการจะมีประสิทธิภาพมากกว่า |
| A: 단가 협상에 들어가기 전에, 양사의 비용 구조와 마진 수준에 대한 상호 이해가 선행되어야 한다고 봅니다. B: 좋은 접근입니다. 다만 비용 구조 공개에는 한계가 있을 수 있으니 핵심 원가 항목만 상호 공유하시지요. | A: ก่อนเข้าสู่การเจรจาราคาต่อหน่วย ผม/ดิฉันเห็นว่าต้องมีความเข้าใจร่วมเรื่องโครงสร้างต้นทุนและมาร์จิ้นของทั้งสองบริษัทก่อน B: เป็นแนวทางที่ดีครับ/ค่ะ แต่การเปิดเผยโครงสร้างต้นทุนมีข้อจำกัด ขอแลกเปลี่ยนเฉพาะรายการต้นทุนหลักเท่านั้น |
| A: 4만 원은 저희 입장에서 좀 어렵고, 4만 5천 원까지는 가능합니다. B: 그럼 4만 5천 원에 결정하면 어떨까요? | A: 40,000 วอนทางเราค่อนข้างยาก แต่ถึง 45,000 วอนเป็นไปได้ครับ/ค่ะ B: งั้นตัดสินใจที่ 45,000 วอนเป็นอย่างไรครับ/คะ |
| A: 저희가 제안드린 단가는 시장 평균 대비 5% 정도 낮은 수준입니다. B: 시장 평균 자료를 같이 검토할 수 있다면 의사 결정에 도움이 될 것 같습니다. | A: ราคาต่อหน่วยที่เราเสนออยู่ต่ำกว่าค่าเฉลี่ยตลาดประมาณ 5% B: หากตรวจสอบข้อมูลค่าเฉลี่ยตลาดร่วมกันได้ จะช่วยให้ตัดสินใจง่ายขึ้น |
| A: 시장 상황을 감안할 때 저희가 제시한 단가는 결코 무리한 수준이 아니라고 사료됩니다. B: 시장 평균에 부합한다는 점은 인정하지만, 본 거래의 규모와 전략적 가치를 감안하면 추가 인하 여지가 있다고 보입니다. | A: เมื่อพิจารณาสภาพตลาดแล้ว ผม/ดิฉันเห็นว่าราคาต่อหน่วยที่เสนอไปนั้นไม่ได้สูงเกินไปแต่อย่างใด B: ผม/ดิฉันยอมรับว่าสอดคล้องกับค่าเฉลี่ยตลาด แต่เมื่อพิจารณาขนาดและคุณค่าเชิงกลยุทธ์ของการซื้อขายครั้งนี้ ดูเหมือนยังมีช่องลดเพิ่มได้ |
| A: 저희도 한 가지 제안을 드리고 싶은데요. 장기 공급 계약을 체결하시면 추가 5% 할인이 가능합니다. B: 장기 계약은 매력적이지만, 시장 변동 리스크도 함께 고려해야 합니다. | A: ทางเราก็มีข้อเสนอหนึ่งครับ/ค่ะ หากท่านทำสัญญาจัดส่งระยะยาว สามารถให้ส่วนลดเพิ่ม 5% ได้ B: สัญญาระยะยาวน่าสนใจ แต่ก็ต้องคำนึงถึงความเสี่ยงจากความผันผวนของตลาดด้วย |
| A: 대신 수량을 200개로 늘려 주시면 단가를 더 낮춰 드릴 수 있습니다. B: 수량 증가는 내부 검토가 필요해서 다음 주에 답변드리겠습니다. | A: เพื่อแลกเปลี่ยน หากเพิ่มจำนวนเป็น 200 ชิ้น เราสามารถลดราคาต่อหน่วยเพิ่มได้ครับ/ค่ะ B: การเพิ่มจำนวนต้องผ่านการพิจารณาภายใน ผม/ดิฉันจะตอบกลับสัปดาห์หน้าครับ/ค่ะ |
| A: 시장 변동에 대비해서 가격 조정 조항을 계약서에 포함하는 건 어떨까요? B: 좋은 제안입니다. 다만 조정 폭과 발동 조건을 명확히 정하는 것이 중요할 것 같습니다. | A: เพื่อรับมือกับความผันผวนของตลาด ใส่ข้อปรับราคาในสัญญาเป็นอย่างไรครับ/คะ B: เป็นข้อเสนอที่ดีครับ/ค่ะ แต่การกำหนดช่วงปรับและเงื่อนไขเริ่มใช้ให้ชัดเจนสำคัญมาก |
| A: 납기는 어느 정도 생각하고 계신가요? B: 다음 달 말까지 받았으면 좋겠습니다. | A: คุณคิดถึงกำหนดส่งมอบประมาณไหนครับ/คะ B: ผม/ดิฉันอยากได้รับภายในสิ้นเดือนหน้าครับ/ค่ะ |
| A: 거래 규모와 전략적 가치를 단가에 반영하려면 양적·질적 인센티브 구조를 패키지로 설계하는 것이 합리적입니다. B: 패키지 접근에 동의하며, 인센티브 구조에 KPI 기반 변동 요소를 포함시키는 방향을 제안드립니다. | A: เพื่อสะท้อนขนาดของการซื้อขายและคุณค่าเชิงกลยุทธ์ลงในราคาต่อหน่วย การออกแบบโครงสร้างจูงใจทั้งเชิงปริมาณและคุณภาพในรูปแบบแพ็กเกจจึงสมเหตุสมผล B: ผม/ดิฉันเห็นด้วยกับแนวทางแพ็กเกจ และขอเสนอให้รวมองค์ประกอบที่ผันแปรตาม KPI ไว้ในโครงสร้างจูงใจด้วย |
| A: 다음 달 말은 좀 빠듯한데, 가능하도록 노력해 보겠습니다. B: 가능하시면 정말 감사하겠습니다. | A: สิ้นเดือนหน้ากระชั้นไปหน่อย แต่จะพยายามทำให้ทันครับ/ค่ะ B: หากทำได้จริง ๆ ขอบคุณมากครับ/ค่ะ |
| A: KPI는 양사 합의 가능한 객관적 지표로 한정해야 분쟁 소지를 최소화할 수 있습니다. B: 그 점은 정확한 지적이며, KPI 정의·측정 방법·검증 주체를 계약서에 명시하는 것이 필수입니다. | A: KPI ต้องจำกัดเฉพาะดัชนีเชิงวัตถุที่ทั้งสองบริษัทตกลงร่วมกันได้ จึงจะลดโอกาสเกิดข้อพิพาทได้ B: เป็นข้อสังเกตที่ถูกต้อง และการระบุนิยาม วิธีวัด และผู้ตรวจสอบ KPI ในสัญญาเป็นสิ่งจำเป็น |
| A: 원자재 가격이 ±10% 변동 시 단가를 재협상하는 조항이면 합리적일 것 같습니다. B: ±10%는 다소 좁은 폭 같고, ±15%로 조정하는 게 양사 모두에게 안전할 것 같습니다. | A: ข้อเงื่อนไขที่ให้เจรจาราคาต่อหน่วยใหม่เมื่อราคาวัตถุดิบเปลี่ยน ±10% ดูสมเหตุสมผลครับ/ค่ะ B: ±10% ช่วงค่อนข้างแคบไปหน่อย ปรับเป็น ±15% จะปลอดภัยกว่าสำหรับทั้งสองบริษัท |
| A: 분쟁 발생 시 해결 절차는 어떻게 설계하시는 게 좋겠습니까? B: 우선 양사 실무진 협의 → 임원진 협의 → 외부 조정 → 중재 순의 4단계 에스컬레이션이 합리적입니다. | A: คุณเสนอออกแบบกระบวนการระงับข้อพิพาทอย่างไรครับ/คะ B: การยกระดับ 4 ขั้นต่อไปนี้สมเหตุสมผล: หารือระดับปฏิบัติการ → หารือระดับผู้บริหาร → ไกล่เกลี่ยภายนอก → อนุญาโตตุลาการ |
| A: 그럼 ±15%로 합의하지요. 다음으로 페널티 조항을 살펴보겠습니다. B: 납기 지연 페널티는 일별 0.1% 정도가 업계 표준 같습니다. | A: งั้นตกลงที่ ±15% ครับ/ค่ะ ต่อไปขอดูข้อกำหนดบทปรับ B: ค่าปรับการส่งมอบล่าช้าวันละ 0.1% ดูเป็นมาตรฐานในวงการครับ/ค่ะ |
| A: 결제 조건은 어떻게 하시는 게 좋으세요? B: 50%는 계약 시, 나머지 50%는 납품 후 30일 이내로 부탁드립니다. | A: คุณอยากให้เงื่อนไขการชำระเงินเป็นอย่างไรครับ/คะ B: 50% ณ วันทำสัญญา 50% ที่เหลือภายใน 30 วันหลังการส่งมอบ ครับ/ค่ะ |
| A: 30일은 짧고, 60일로 부탁드릴 수 있을까요? B: 60일은 어렵고, 45일은 가능합니다. | A: 30 วันสั้นไป ขอเป็น 60 วันได้ไหมครับ/คะ B: 60 วันยาก แต่ 45 วันได้ครับ/ค่ะ |
| A: 중재 기관은 한국상사중재원으로 지정하는 것이 양사 모두에게 익숙할 것 같습니다. B: 중재원 지정에 동의하며, 중재 비용 분담 방식까지 사전 합의하시지요. | A: การกำหนดสถาบันอนุญาโตตุลาการการพาณิชย์เกาหลีน่าจะคุ้นเคยสำหรับทั้งสองฝ่าย B: เห็นด้วยกับการกำหนด และขอตกลงล่วงหน้าวิธีการแบ่งค่าใช้จ่ายอนุญาโตตุลาการด้วย |
| A: 0.1%는 부담스러운데, 0.05%로 협의 가능하실까요? B: 0.05%는 너무 낮고, 0.08%로 절충하면 어떻겠습니까? | A: 0.1% หนักไป ขอเป็น 0.05% ได้ไหมครับ/คะ B: 0.05% ต่ำเกินไป ประนีประนอมที่ 0.08% เป็นอย่างไรครับ/คะ |
| A: 비밀유지 조항(NDA)도 본 계약의 일부로 명시하되, 위반 시 손해배상 한도를 합리적 수준으로 설정해야 합니다. B: 손해배상 한도는 직접 손해 발생 금액에 한정하고, 간접·결과적 손해는 제외하는 방향이 양사 모두에게 안전합니다. | A: ข้อกำหนดรักษาความลับ (NDA) ก็ต้องระบุเป็นส่วนหนึ่งของสัญญา และต้องกำหนดเพดานค่าเสียหายเมื่อฝ่าฝืนในระดับที่สมเหตุสมผล B: จะปลอดภัยกว่าสำหรับทั้งสองบริษัทหากเพดานค่าเสียหายจำกัดอยู่ที่ความเสียหายโดยตรง และยกเว้นความเสียหายทางอ้อมหรือสืบเนื่อง |
| A: 운송비는 어느 쪽이 부담하나요? B: 일반적으로 저희가 부담하지만, 이번에는 양사가 50%씩 나누면 어떨까요? | A: ค่าขนส่งฝ่ายไหนเป็นผู้รับผิดชอบครับ/คะ B: โดยปกติเราเป็นฝ่ายรับผิดชอบ แต่ครั้งนี้แบ่งกันคนละ 50% เป็นอย่างไรครับ/คะ |
| A: 알겠습니다. 0.08%로 합의하겠습니다. 단, 페널티 상한을 계약 금액의 10%로 제한해 주시면 좋겠습니다. B: 상한 설정은 합리적이라고 판단됩니다. 그렇게 하지요. | A: ตกลงครับ/ค่ะ ขอที่ 0.08% โดยมีเงื่อนไขจำกัดเพดานค่าปรับไม่เกิน 10% ของมูลค่าสัญญา B: การกำหนดเพดานถือว่าสมเหตุสมผล จัดเช่นนั้นเลยครับ/ค่ะ |
| A: 계약 해지 사유와 절차도 명확화가 필요합니다. 특히 일방적 해지는 어떤 경우에 가능한지 정의해 두시지요. B: 중대한 계약 위반, 도산, 6개월 이상 결제 지연 등을 일방 해지 사유로 명시하는 것이 일반적입니다. | A: เหตุและขั้นตอนการบอกเลิกสัญญาก็ต้องชัดเจน โดยเฉพาะอย่างยิ่ง การบอกเลิกฝ่ายเดียวควรกำหนดว่าใช้ได้ในกรณีใด B: ทั่วไปแล้ว การฝ่าฝืนสาระสำคัญ การล้มละลาย และการชำระล่าช้าเกิน 6 เดือน มักถูกระบุเป็นเหตุบอกเลิกฝ่ายเดียว |
| A: 결제 조건은 어떻게 정하고 싶으세요? B: 30% 선금, 60% 납품 시, 잔금 10%는 검수 후 30일 이내로 부탁드립니다. | A: ท่านต้องการกำหนดเงื่อนไขการชำระอย่างไรครับ/คะ B: 30% มัดจำ 60% เมื่อส่งมอบ 10% ที่เหลือภายใน 30 วันหลังตรวจรับ ครับ/ค่ะ |
| A: 그건 좀 어려울 것 같네요. 운송비는 보통 공급자 부담 아닌가요? B: 그래도 이번 가격 인하 폭이 커서 양해 부탁드립니다. | A: เรื่องนั้นค่อนข้างยากครับ/ค่ะ ค่าขนส่งโดยทั่วไปไม่ใช่ฝ่ายผู้ขายเป็นผู้รับผิดชอบหรือครับ/คะ B: ถึงกระนั้นเนื่องจากครั้งนี้ลดราคาให้มาก ขอความเข้าใจด้วยครับ/ค่ะ |
| A: 알겠습니다. 그럼 이번 한 번만 50%씩 나누는 걸로 하지요. B: 감사합니다. 다음 거래에서는 다시 협의 부탁드립니다. | A: เข้าใจครับ/ค่ะ งั้นเฉพาะครั้งนี้ขอแบ่งคนละ 50% B: ขอบคุณครับ/ค่ะ การซื้อขายครั้งต่อไปขอให้ตกลงกันใหม่อีกครั้ง |
| A: 양사 모두에게 만족스러운 균형점을 찾았다고 평가됩니다. 다만 한 가지 더 짚자면, 계약 갱신 옵션에 대해 양해 부탁드립니다. B: 갱신 옵션은 양사가 매년 KPI 결과를 검토한 후 자동 갱신하되, 일정 기간 사전 통보로 비갱신할 수 있는 구조가 합리적입니다. | A: ผม/ดิฉันประเมินว่าเราได้พบจุดสมดุลที่น่าพอใจสำหรับทั้งสองบริษัท ขอเสริมอีกหนึ่งจุด คือ ขอความเข้าใจเรื่องสิทธิ์ต่อสัญญา B: โครงสร้างที่สมเหตุสมผลคือ ทั้งสองบริษัทต่ออายุโดยอัตโนมัติหลังตรวจผล KPI รายปี โดยมีโอกาสไม่ต่ออายุได้ด้วยการแจ้งล่วงหน้าในช่วงเวลาที่กำหนด |
| A: 선금 30%는 다소 부담입니다. 20%로 조정해 주실 수 있으신지요? B: 20%로 낮추는 대신, 잔금 결제 기간을 15일로 단축해 주실 수 있을까요? | A: 30% มัดจำหนักไป ปรับเป็น 20% ได้ไหมครับ/คะ B: เพื่อแลกกับการลดเป็น 20% ขอย่นเวลาชำระส่วนที่เหลือเหลือ 15 วันได้ไหมครับ/คะ |
ฝึกภาษาเกาหลีเรื่องการเจรจาและการขายด้วยเสียงและแบบทดสอบ
บัญชีฟรี — เสียงเจ้าของภาษา ทบทวนแบบเว้นช่วง และติดตามความคืบหน้า
หัวข้อที่เกี่ยวข้อง
คำถามที่พบบ่อย
- หน้านี้มีประโยคภาษาเกาหลีเรื่องการเจรจาและการขายกี่ประโยค?
- หน้านี้แสดง 30 ประโยคภาษาเกาหลีเรื่องการเจรจาและการขาย แต่ละประโยคมีคำอ่านและความหมายภาษาไทย
- ประโยคภาษาเกาหลีเหล่านี้อยู่ระดับไหน?
- ครอบคลุมระดับ B1–C1 ตามมาตรา CEFR เหมาะกับผู้เรียนระดับกลางถึงสูง
- ฟังการออกเสียงประโยคเหล่านี้ได้ไหม?
- ได้ — ทุกประโยคมีเสียงเจ้าของภาษาในแอป WeBring Korean ฟรี ที่คุณฝึกด้วยแบบทดสอบได้ด้วย
