ภาษาเกาหลีในที่ทำงาน: การโทรศัพท์ — 30 ประโยคจำเป็น
30 ประโยคภาษาเกาหลีที่จำเป็นสำหรับสถานการณ์การโทรศัพท์ในที่ทำงานที่เกาหลี พร้อมคำอ่าน ความหมายภาษาไทย และเสียงเจ้าของภาษา
การรับมือสถานการณ์การโทรศัพท์เป็นภาษาเกาหลีในที่ทำงานคือการมีประโยคพร้อมพูดในจังหวะที่ต้องใช้ ชีตนี้รวบรวม 30 ประโยคที่คุณได้ใช้จริง พร้อมคำอ่านและความหมายภาษาไทย ครอบคลุมระดับ A2–B2 ตามมาตรา CEFR ตัวอย่างเช่น “누구세요” และ “김 과장님 자리에 안 계세요”
| ภาษาเกาหลี | ความหมาย (ไทย) |
|---|---|
| A: 안녕하세요. 한국전자 영업팀입니다. 무엇을 도와드릴까요? B: 네, 안녕하세요. 견적 문의 때문에 전화드렸습니다. | A: สวัสดีครับ/ค่ะ ทีมขายของฮันกุกอิเล็กทรอนิกส์ครับ/ค่ะ มีอะไรให้ช่วยไหมครับ/คะ B: ครับ/ค่ะ สวัสดีครับ/ค่ะ ผม/ดิฉันโทรมาสอบถามเรื่องใบเสนอราคาครับ/ค่ะ |
| A: 여보세요. 한국전자입니다. B: 안녕하세요. 김민수 씨 좀 부탁드립니다. | A: สวัสดีครับ/ค่ะ ที่นี่ฮันกุกอิเล็กทรอนิกส์ครับ/ค่ะ B: สวัสดีครับ/ค่ะ ขอสายคุณคิมมินซูหน่อยครับ/ค่ะ |
| A: 안녕하십니까. 한국전자 해외영업팀 김영수입니다. B: 안녕하세요. 글로벌트레이드의 박지영입니다. 견적 관련 협의를 좀 드리고 싶어 전화드렸습니다. | A: สวัสดีครับ/ค่ะ ผม/ดิฉัน คิมยองซู จากทีมขายต่างประเทศของฮันกุกอิเล็กทรอนิกส์ครับ/ค่ะ B: สวัสดีครับ/ค่ะ ผม/ดิฉัน พักจียอง จาก Global Trade ครับ/ค่ะ โทรมาเพื่อหารือเรื่องใบเสนอราคา |
| A: 누구세요? B: 저는 한국상사의 박지영이라고 합니다. | A: ใครพูดสายอยู่ครับ/คะ B: ผม/ดิฉันชื่อพักจียอง จากฮันกุกซังซาครับ/ค่ะ |
| A: 어떤 부분을 중점적으로 협의하고 싶으신지요? B: 단가와 납기 일정을 양사에 모두 합리적인 수준으로 조율하고 싶습니다. | A: คุณอยากเน้นหารือในส่วนไหนครับ/คะ B: ผม/ดิฉันอยากปรับทั้งราคาต่อหน่วยและกำหนดส่งมอบให้อยู่ในระดับที่สมเหตุสมผลต่อทั้งสองบริษัทครับ/ค่ะ |
| A: 어떤 제품에 대해 견적을 받으시고 싶으세요? B: 노트북 모델 ABC123 50대에 대한 견적을 받고 싶습니다. | A: คุณต้องการใบเสนอราคาสำหรับสินค้าอะไรครับ/คะ B: ผม/ดิฉันต้องการใบเสนอราคาสำหรับโน้ตบุ๊กรุ่น ABC123 จำนวน 50 เครื่องครับ/ค่ะ |
| A: 담당자에게 전달할 테니 회사명과 연락처를 알려 주시겠어요? B: 네, 한국상사 박지영이고 연락처는 010-1234-5678입니다. | A: ผม/ดิฉันจะส่งต่อให้ผู้รับผิดชอบ รบกวนแจ้งชื่อบริษัทและเบอร์ติดต่อด้วยครับ/ค่ะ B: ครับ/ค่ะ ผม/ดิฉันคือพักจียองจากฮันกุกซังซา เบอร์ติดต่อคือ 010-1234-5678 ครับ/ค่ะ |
| A: 김 과장님 자리에 안 계세요. B: 그래요? 언제쯤 들어오세요? | A: คุณคิมหัวหน้าแผนกไม่อยู่ที่โต๊ะครับ/ค่ะ B: อย่างนั้นหรือครับ/คะ ประมาณกี่โมงท่านจะกลับมาครับ/คะ |
| A: 단가는 수량에 따라 어느 정도 할인이 가능합니다만, 100대 이상이어야 가능한 조건입니다. B: 그렇다면 100대 기준으로 견적을 다시 받아보고 내부 검토 후 회신드리겠습니다. | A: ราคาต่อหน่วยลดได้ระดับหนึ่งตามจำนวน แต่มีเงื่อนไขว่าต้องสั่งตั้งแต่ 100 เครื่องขึ้นไปครับ/ค่ะ B: งั้นผม/ดิฉันจะขอใบเสนอราคาใหม่ที่ฐาน 100 เครื่อง พิจารณาภายในแล้วตอบกลับครับ/ค่ะ |
| A: 한 시간 후에 오실 거예요. B: 그럼 다시 전화드리겠습니다. | A: ท่านจะกลับมาอีกหนึ่งชั่วโมงครับ/ค่ะ B: งั้นผม/ดิฉันจะโทรกลับมาใหม่ครับ/ค่ะ |
| A: 납기 관련해서는 현재 발주 폭주로 약 6주 정도 소요될 것으로 예상됩니다. B: 6주는 다소 길게 느껴지는데, 4주로 단축할 방법이 없을까요? | A: สำหรับกำหนดส่งมอบ ปัจจุบันมีคำสั่งซื้อจำนวนมาก คาดว่าใช้เวลาประมาณ 6 สัปดาห์ครับ/ค่ะ B: 6 สัปดาห์รู้สึกว่านานไปครับ/ค่ะ พอจะมีวิธีร่นเหลือ 4 สัปดาห์ได้ไหมครับ/คะ |
| A: 죄송하지만 김 과장님은 지금 외근 중이세요. B: 그럼 메모 좀 부탁드려도 될까요? | A: ขออภัยครับ/ค่ะ คุณคิมหัวหน้าแผนกออกไปทำงานข้างนอกอยู่ครับ/ค่ะ B: งั้นรบกวนฝากข้อความได้ไหมครับ/คะ |
| A: 메모 남겨 드릴까요? B: 네, 전화 왔다고만 전해 주세요. | A: ต้องการฝากข้อความไหมครับ/คะ B: ครับ/ค่ะ รบกวนแจ้งท่านแค่ว่าผม/ดิฉันโทรมาก็พอครับ/ค่ะ |
| A: 네, 말씀하시면 적어 두겠습니다. B: 박지영이 전화했고, 견적 메일 회신 부탁드린다고 전해 주세요. | A: ครับ/ค่ะ เชิญพูดได้เลย ผม/ดิฉันจะจดไว้ให้ครับ/ค่ะ B: รบกวนแจ้งว่าพักจียองโทรมา และขอให้ตอบกลับอีเมลใบเสนอราคาด้วยครับ/ค่ะ |
| A: 4주는 현실적으로 어렵고, 5주까지는 가능할 것 같습니다. 다만 추가 비용이 발생합니다. B: 추가 비용 규모를 메일로 정리해 보내 주시면 검토해 보겠습니다. | A: 4 สัปดาห์ในทางปฏิบัติยาก แต่ภายใน 5 สัปดาห์น่าจะทำได้ครับ/ค่ะ เพียงแต่จะมีค่าใช้จ่ายเพิ่มเติม B: หากสรุปวงเงินค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมส่งทางอีเมล ผม/ดิฉันจะพิจารณาครับ/ค่ะ |
| A: 성함이 어떻게 되세요? B: 박지영입니다. | A: ขอทราบชื่อของคุณด้วยครับ/คะ B: ผม/ดิฉันชื่อพักจียองครับ/ค่ะ |
| A: 지금 회의 중이라 통화가 어려운데, 이따가 다시 걸어 드릴까요? B: 네, 30분 후쯤 다시 부탁드립니다. | A: ตอนนี้ผม/ดิฉันกำลังประชุม คุยลำบากครับ/ค่ะ จะให้โทรกลับทีหลังไหมครับ/คะ B: ครับ/ค่ะ รบกวนโทรกลับอีกประมาณ 30 นาทีครับ/ค่ะ |
| A: 알겠습니다. 오늘 중으로 상세 견적과 비용 내역을 정리해서 보내 드리겠습니다. B: 감사합니다. 메일 받아보고 다시 통화하시지요. | A: รับทราบครับ/ค่ะ ผม/ดิฉันจะจัดเตรียมใบเสนอราคาและรายการค่าใช้จ่ายโดยละเอียดส่งให้ภายในวันนี้ B: ขอบคุณครับ/ค่ะ พอได้รับอีเมลแล้วเราค่อยคุยกันอีกครั้งครับ/ค่ะ |
| A: 연락처도 알려 주시겠어요? B: 010-1234-5678입니다. | A: ขอทราบเบอร์ติดต่อด้วยได้ไหมครับ/คะ B: เบอร์ 010-1234-5678 ครับ/ค่ะ |
| A: 다음 주 회의 일정을 다시 확인하려고 전화드렸습니다. B: 다음 주 화요일 오후 3시로 잡혀 있습니다. | A: ผม/ดิฉันโทรมาเพื่อยืนยันกำหนดการประชุมสัปดาห์หน้าอีกครั้งครับ/ค่ะ B: นัดไว้วันอังคารหน้า เวลา 15.00 น. ครับ/ค่ะ |
| A: 죄송하지만 통화하시는 분이 누구신지 다시 한번 여쭤봐도 될까요? B: 네, 한국상사 해외사업팀 박지영 대리입니다. | A: ขออภัยครับ/ค่ะ ขอถามอีกครั้งว่ากำลังคุยอยู่กับใครครับ/คะ B: ครับ/ค่ะ ผม/ดิฉันคือพักจียอง ผู้ช่วยหัวหน้าทีมธุรกิจต่างประเทศของฮันกุกซังซาครับ/ค่ะ |
| A: 박 대리님, 그럼 이메일 주소도 한 번 더 확인 부탁드려도 될까요? B: 네, p.jiyoung@hanguksangsa.co.kr 입니다. 영문 풀네임에 점 찍어서요. | A: คุณพัก รบกวนยืนยันที่อยู่อีเมลอีกครั้งได้ไหมครับ/คะ B: ครับ/ค่ะ คือ p.jiyoung@hanguksangsa.co.kr ใส่จุดคั่นในชื่อภาษาอังกฤษเต็มครับ/ค่ะ |
| A: 잠시만 기다려 주세요. 바꿔 드릴게요. B: 네, 감사합니다. | A: กรุณารอสักครู่ครับ/ค่ะ ผม/ดิฉันจะโอนสายให้ B: ครับ/ค่ะ ขอบคุณครับ/ค่ะ |
| A: 죄송하지만 일정을 좀 변경할 수 있을까요? B: 어떤 시간이 편하세요? 가능한 시간대를 알려 주시면 조정해 보겠습니다. | A: ขออภัยครับ/ค่ะ พอจะเปลี่ยนกำหนดการนิดหน่อยได้ไหมครับ/คะ B: เวลาไหนสะดวกครับ/คะ ถ้าแจ้งช่วงเวลาที่ว่างมา ผม/ดิฉันจะพยายามจัดให้ครับ/ค่ะ |
| A: 그럼 수요일 오전 10시는 어떠세요? B: 수요일 오전은 다른 일정이 있어서 어렵고, 오후 2시는 가능합니다. | A: งั้นวันพุธ 10 โมงเช้าเป็นอย่างไรครับ/คะ B: วันพุธเช้าผม/ดิฉันมีนัดอื่น แต่บ่ายสองโมงสะดวกครับ/ค่ะ |
| A: 죄송하지만 잘 안 들려요. 다시 한번 말씀해 주세요. B: 네, 천천히 다시 말씀드릴게요. | A: ขออภัยครับ/ค่ะ ได้ยินไม่ชัด รบกวนพูดอีกครั้งได้ไหมครับ/คะ B: ครับ/ค่ะ ผม/ดิฉันจะพูดช้า ๆ อีกครั้งครับ/ค่ะ |
| A: 아, 이번 사안은 저보다 부장님께서 직접 결정하실 사안이라 부장님께 여쭤봐야 할 것 같습니다. B: 그러시군요. 그럼 부장님께 보고하신 후 다시 연락 부탁드립니다. | A: อ๋อ เรื่องนี้เป็นเรื่องที่ผู้อำนวยการต้องตัดสินใจโดยตรง ไม่ใช่ผม/ดิฉัน ดังนั้นต้องไปสอบถามท่านก่อนครับ/ค่ะ B: เข้าใจแล้วครับ/ค่ะ งั้นหลังจากรายงานผู้อำนวยการแล้วรบกวนติดต่อกลับมาด้วยครับ/ค่ะ |
| A: 좋습니다. 그럼 수요일 오후 2시로 확정하겠습니다. B: 네, 캘린더 초대장 보내 드릴게요. | A: ดีครับ/ค่ะ งั้นยืนยันวันพุธ บ่าย 2 โมงนะครับ/คะ B: ครับ/ค่ะ ผม/ดิฉันจะส่งคำเชิญในปฏิทินให้ครับ/ค่ะ |
| A: 무슨 일로 전화하셨어요? B: 회의 일정 때문에 전화드렸습니다. | A: คุณโทรมาด้วยเรื่องอะไรครับ/คะ B: ผม/ดิฉันโทรมาเรื่องกำหนดการประชุมครับ/ค่ะ |
| A: 양사 입장 차이가 좀 있어 보이는데, 절충안을 마련해서 다시 협의할 자리를 마련하면 어떨까요? B: 좋은 생각이십니다. 다음 주 중에 직접 만나서 협의하시지요. | A: ดูเหมือนจุดยืนสองบริษัทยังต่างกันอยู่บ้าง จะเตรียมข้อเสนอประนีประนอมแล้วนัดหารืออีกครั้งเป็นอย่างไรครับ/คะ B: ความคิดดีครับ/ค่ะ สัปดาห์หน้าเรานัดเจอตรงเพื่อหารือกันนะครับ/คะ |
ฝึกภาษาเกาหลีเรื่องการโทรศัพท์ด้วยเสียงและแบบทดสอบ
บัญชีฟรี — เสียงเจ้าของภาษา ทบทวนแบบเว้นช่วง และติดตามความคืบหน้า
หัวข้อที่เกี่ยวข้อง
คำถามที่พบบ่อย
- หน้านี้มีประโยคภาษาเกาหลีเรื่องการโทรศัพท์กี่ประโยค?
- หน้านี้แสดง 30 ประโยคภาษาเกาหลีเรื่องการโทรศัพท์ แต่ละประโยคมีคำอ่านและความหมายภาษาไทย
- ประโยคภาษาเกาหลีเหล่านี้อยู่ระดับไหน?
- ครอบคลุมระดับ A2–B2 ตามมาตรา CEFR เหมาะกับผู้เรียนระดับต้นถึงกลาง
- ฟังการออกเสียงประโยคเหล่านี้ได้ไหม?
- ได้ — ทุกประโยคมีเสียงเจ้าของภาษาในแอป WeBring Korean ฟรี ที่คุณฝึกด้วยแบบทดสอบได้ด้วย
